English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Le mot burgerliche gesselschaft se traduit, indifferemmment, en anglais, "civil society" ou "bourgeois society" et Marx l'a utilisé dans ce sens ambigu mais il semble que dernierement on prefere etre plus precis, chez les partisans du concept de la societe civile... pour eviter les connotations disons ideologiques.

2006-10-03 14:22:10 · 7 réponses · demandé par bad mal 1 dans Sciences sociales Sociologie

7 réponses

pour moi, Zivilgesellschaft et bürgerliche Gesellschaft sont des parfaits synonymes (les 2 se traduisent par société civile).

mais comme je suis pas très calée en Allemand, il y sans doute des subtilités qui m'échappent

2006-10-05 01:56:08 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

与乐基儿情深 经纪人默认黎明将结婚吴若甫昨日甜蜜完婚 场面温馨(图)传沈殿霞病情急转直下 秋官竖拇指林熙蕾简佩恩对阵 斗秀美胸(组图)

Et quoi d'autre ?

2006-10-03 21:36:53 · answer #2 · answered by Johnny 3 · 1 0

http://de.answers.yahoo.com/

Bonne chance !

2006-10-03 21:33:25 · answer #3 · answered by Réalité 5 · 1 0

je ne sais pas mais je dirais que ca s'ecrit Zivilgesellschaft et burgerliche Gesellschaft.
le u de burgerliche prenant un umlaut que je n'ai pas pu ecrire car je ne l'ai pas sur mon clavier.
la prononciation n'est pas la meme selon qu'il y a un s ou deux, ss se lit s, s se lit z
et avec un z et un g majuscules car se sont les initiales de noms commums

2006-10-03 22:02:06 · answer #4 · answered by LalaChamb 2 · 0 0

en 1515

2006-10-03 21:43:57 · answer #5 · answered by lavabo_bidet 4 · 0 0

C'est une bonne question mais peux-tu la formuler autrement?

2006-10-03 21:30:33 · answer #6 · answered by Momo 7 · 0 0

ah d'accord ohh je savais pas... et bien aucune idee...

2006-10-03 21:25:58 · answer #7 · answered by Queen of Hip-Pop 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers