English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

hola, como algunos saben yo vendo casas..la proxima semana tendré unos clientes de Canada..y estoy preparando mi "speech" pero el traductor de yahoo es medio wey y hay terminos que no me traduce muy bien que digamos..me ayudan please??
necesito las siguientes palabras
AREA DE LOCALES COMERCIALES
ESCRITURAS
NOTARIO
ENGANCHE
FINANCIAMIENTO
TERRAZA
INCLUYE ACABADOS (me refiero a los pisos, closets, muebles de baño, cocina etc)
CHAPOTEADERO
bueno por ahora son todas...les agradezco la ayuda...
salu2

2006-10-03 06:57:33 · 9 respuestas · pregunta de ♫Ɣ ц M i ♫ 6 en Educación Otros - Educación

LES AGRADEZCO DE ANTEMANO..Y LES PROMETO QUE SI LOGRO VENDER..LES PASO SU COMISION!! jejeje

2006-10-03 07:09:46 · update #1

CHAPOTEADERO le llamamos a la alberca para niños..que es menos profunda que lo normal

2006-10-03 09:03:20 · update #2

9 respuestas

AREA DE LOCALES COMERCIALES- commercial area / stores area
ESCRITURAS- writs / statements / articles / writings / relevant documents, dependiendo de que tipo de escrituras se refiera
NOTARIO- Notary Public si es para Estados Unidos
ENGANCHE- que significa esto? el verbo enganchar es to hook
FINANCIAMIENTO- financing
TERRAZA- terrace
INCLUYE ACABADOS (me refiero a los pisos, closets, muebles de baño, cocina etc)-: finishings included (such as flooring, closets, kitchen and bathroom furniture, etc.)
CHAPOTEADERO- no se que significa esto??
Espero que te sirva!

2006-10-03 07:06:16 · answer #1 · answered by Moon Overdose 5 · 0 0

Les falto chapoteadero y seria children pool mas o menos

suerte esperamos las ganancias

2006-10-04 00:41:39 · answer #2 · answered by フォックス Satoshi Araraki Caldera 6 · 0 0

yo ablo survien espanal y choni

2006-10-03 14:55:53 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Hello... here's some help:
- Area de locales comerciales: "commercial area", "trade area" "area of commercial places"
- Escrituras: "writings" "scripts" o si te referís a una escritura legal "deed" o "document"
- Notario: "notary" o "public notary"
- Enganche: no sé a qué tipo de enganché te referís, pero puede ser "hooking", o sea, el acto de "enganchar" es esa palabra.
- Financiamiento: "financing" o "financing backing", algo así como "respaldo financiero"
- Terraza: "terrace" que se refiere más al "tejado" o puede ser tambien "flat roof"
- Incluye acabados: desconozco un término que encierre esas partes de la casa, por eso podés nombrárselos "it includes closets, bath furniture, kitchen, etc"
- Chapoteadero... con esa me mataste, no sé a qué te referís, debe ser porque acá no usamos ese término.

Bueno, espero haberte ayudado un poco al menos... éxitos con tu speech!

2006-10-03 14:34:12 · answer #4 · answered by Artemisa 3 · 0 0

Financiamiento: financing
Notario: notary
Escrituras: writting/script
Enganchamiento: hooking
Terraza: flat roof/terrace
Chapoteadero: splash/waded
Incluye acabado: it includes finished
Area de locales comerciales: area of the commercial premises

2006-10-03 14:20:57 · answer #5 · answered by Sofia 2 · 0 0

locales comerciales: commercial area
notario: notary
enganche: down payment
financiamiento: financing
terraza: terrace

2006-10-03 14:08:07 · answer #6 · answered by My 6 · 0 0

Agrego que escrituras (de propiedad) es deed of trust, y que enganche es down payment.

2006-10-03 14:07:35 · answer #7 · answered by Hemmler 3 · 0 0

Prueba con www.traducegratis.com. Es bueno.

2006-10-03 14:06:21 · answer #8 · answered by Moramai 3 · 0 0

Espero te ayude este link :

http://www.freetranslation.com/

2006-10-03 14:05:02 · answer #9 · answered by Don_Isidoro® 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers