" "Si no estoy delante, no me entero de lo que hablais y no tengo por qué prohibiros la réunion", les decia cuando ellos le pedian la llave, aunque, en otras occasiones, si (si avec accent) que los accompagnaba, y la reunion se convertia de cara a cualquier intruso que pudiera interesarse por la actividad de aquel grupito [...] " J'ai du mal à traduire le "si que" avec le si ki porte un accent et la fin "la reunion se convertia de cara a cualquier intruso" Merci !
2006-09-30
22:55:09
·
5 réponses
·
demandé par
Aura
1
dans
Societé et culture
➔ Langues