w.
1. f. Vigésima sexta letra del abecedario español, y vigésima tercera del orden latino internacional, usada en voces de procedencia extranjera. En las lenguas en las que existe como fonema, su articulación es ora de u semiconsonante, como en inglés, ora fricativa labiodental y sonora, como en alemán. En español se pronuncia como b en nombres propios de personajes godos, p. ej., en Walia, Witerico, Wamba; en nombres propios o derivados procedentes del alemán, p. ej., en Wagner, Westfalia, wagneriano, y en algunos casos más. En vocablos de procedencia inglesa conserva a veces la pronunciación de u semiconsonante; p. ej., en Washington, washingtoniano. Su nombre es uve doble, ve doble o doble ve.
ORTOGR. En palabras totalmente incorporadas al idioma es frecuente que la grafía w haya sido reemplazada por v simple; p. ej., en vagón, vals, vatio.
2006-09-29 06:28:15
·
answer #1
·
answered by guxrex 4
·
0⤊
0⤋
En español que yo sepa no hay palabras que empiecen o lleven la letra w con excepción del Kiwi ... y no se si haya otra. El problema es que W no es una letra propia del alfabeto español mas que nada se agrego por efectos de uso ya que al español se han agregado gran cantidad de anglisismos y otros extranjerismos; ejemlo de estas palabras que son de uso comun y que no hay otra manera de decirlas pero no son propias del idioma español son las siguientes:
Walter, Wenseslao,Waldo ... bla bla ... pero esos son nombre...
seamos mas espefisificos ... whisky, watt, etc
Vaya ves en el español no hay ninguno que vengan en el diccionario solo significa que ya forman parte del idioma pero no dejan de ser extranjerismos .... en su mayoria Ingleses y alemanes
2006-09-28 17:41:09
·
answer #2
·
answered by Ojos Rojos 3
·
1⤊
0⤋
Según me acuerdo podrían ser Wáter, waterpolo, wafle (aunque es en ingles lo usamos en español), WC. Creo que no son muchas y las antes mencionadas por los amigos que hacen referencia al pariente de la vaca... jaja Saludos.
2006-09-28 17:42:01
·
answer #3
·
answered by David 2
·
0⤊
0⤋
Wangeriano: perteneciente a Wagner
Washingtoniano: que es de Washington
Waterpolo: deporte
Watt: unidad de potencia
Web: red de internet
Weber: unidad de inductancia de flujo magnético
Welter: peso Welter (en box)
Whisky (bebida alcohólica)
Windsurf
Wolframio: metal escaso en la corteza terrestre
2006-09-28 17:39:20
·
answer #4
·
answered by z3po 5
·
0⤊
0⤋
Wey
Wuebón
Wenseslao
Walterio
Water
Y de más palabras derivadas del Ingles; que también utilizamos.
2006-09-28 17:36:18
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
wanda
2006-09-28 17:35:39
·
answer #6
·
answered by £Am@nda£ 6
·
0⤊
0⤋
Pues la letra w no es precisamente muy española. LAs palabras con w que tenemos vienen de otros idiomas y se adaptaron a nuestra lengua. Saludos!!
2006-09-28 17:35:20
·
answer #7
·
answered by Ces 6
·
0⤊
0⤋
no.
2006-09-28 17:33:56
·
answer #8
·
answered by por mi culpa fuiste madre 4
·
0⤊
0⤋
WAD
WAGNERIANO
WAGON
WAKUF
WALKIRIA
WALK-OVER
WALKIE-TALKIE
WALON
WAPITI
WARRANT
WAT
WATERBLAST
WATERCLOSET
y muchas mas estanen el diccionario aki abajo te pongo unas con significado
WADE. Palabra inglesa que significa vadear, atravesar. Figuradamente, abrirse camino con dificultades. En el Escultismo suele utilizarse para definir una marcha o un raid por lugares difíciles.
WAINGUNGA. Río de la selva en el "Libro de las Selvas Vírgenes".
WONTOLA. Lobo solitario, que no forma parte de ninguna manada, en la obra de Kipling.
WOODCRAFT. Destreza o habilidad para vivir en plena Naturaleza.
2006-09-28 17:33:45
·
answer #9
·
answered by pam 2
·
0⤊
0⤋
creo que solamente hay palabras trasladadas al español, pero no se si son de ese origen, por ejemplo kiwi.
webón!!!!!!!!!!
saludos
2006-09-28 17:31:12
·
answer #10
·
answered by Alejandrito 3
·
0⤊
0⤋