English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

6 antworten

Gute Übersetzungen aber eine kleine Sache: "Dwelling" passt hier nicht. Komisches Wort, das nicht sehr oft benutzt wird, besonders in einem Kontext wie dieser. Weil sich die Sprache auch ziemlich gehoben anhört, wäre eventuell das Folgende eine bessere Alternative:

-Should this enterprise operate outside of your residence, [then...]

Oder, wenn der Satz als Frage gelesen werden soll:

-Does this enterprise operate outside of your residence?

Ich hoffe, das hilft!

2006-09-28 14:34:37 · answer #1 · answered by Wes W 2 · 0 0

Bin mir nicht sicher, aber wie wäre es mit:
Does this enterprise operate outside of your dwelling?

2006-09-27 03:22:40 · answer #2 · answered by Miri 6 · 1 1

Is this company operated outside your dwelling/living area?

2006-09-27 03:22:55 · answer #3 · answered by andras_8 6 · 0 1

Ich meine das hier wäre die richtige Übersetzung!
Do you carry on this business outside your flat?

2006-09-27 03:21:31 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

Könntest Du den Rest des Satzes noch schreiben? Dann kann ich versuchen, für Dich zu übersetzen... :P

Wird dieses Unternehmen ausserhalb Ihrer Wohnstätte betrieben...

"If this enterprise operates outside its dwelling..."

Das ist was ich verstehe. Ich kann eigentlich kein perfektes Deutsch :P (Bin erst seit 2 Jahren hier)

2006-09-27 02:58:23 · answer #5 · answered by cogamela 2 · 0 1

Does this Firm operated outside of your dwelling

2006-09-27 03:02:24 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 2

fedest.com, questions and answers