Ponía "All work and no play makes Jack a dull boy" (Todo trabajar sin jugar hacen de Jack un chico aburrido). En la versión española lo tradujeron como "no por mucho madrugar, amanece más temprano."
Igualito, oiga.
2006-09-26 22:59:42
·
answer #1
·
answered by Walter 2
·
4⤊
0⤋
Sin tele y sin cerveza Homer pierde la cabeza...
2006-09-27 02:36:54
·
answer #2
·
answered by Zantarra 2
·
3⤊
1⤋
no por mucho madrugar amanece mas temprano
salu2
2006-09-26 22:56:39
·
answer #3
·
answered by Stewie 5
·
3⤊
1⤋
Ponía "All work and no play makes Jack a dull boy" (Todo trabajar sin jugar hacen de Jack un chico aburrido). En versión en mMexico lo tradujeron como "no por mucho madrugar, amanece más temprano."
se ve lityeralmente en armonia el escrito sobre la hoja y todas las demas hojas
y la escena es relativamenmte pavorosa
la cara
el rictus de ella al
descubrir el escrito
simplemente genial
2006-09-27 06:36:50
·
answer #4
·
answered by azzya14 7
·
1⤊
0⤋
NO POR MUCHO MADRUGAR AMANECE MAS TENPRANO
2006-09-30 20:39:26
·
answer #5
·
answered by Maria Isabel H 4
·
0⤊
0⤋
No me fijé, estaba fascinado contemplando la película
2006-09-30 04:40:14
·
answer #6
·
answered by Cesáreo Tinajero 4
·
0⤊
0⤋
All work and no play makes Jack a dull boy
todo trabajar y no jugar hacen que jack se aburra, creo
2006-09-29 23:46:59
·
answer #7
·
answered by Nika 7
·
0⤊
0⤋
Deci "All work and no play makes Jack a dull boy "Algo asi como "Todo trabajar sin jugar hacen de Jack un chico aburrido". Que en el remake de la pelicula echa por los Simpsons "Sin television y sin cerveza Homero pierde la cabeza." JeJe.
Saludos
2006-09-29 08:18:02
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
"No por mucho madrugar amanece más temprano". Y está en español.
2006-09-29 06:22:15
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Walter tiene razón, la frase original es "all work and no play make Johnny a dull boy", que se supone que tiene que ver, no sólo con el nombre del personaje y con un refrán infantil, sino con la frase de Nicholson al romper la puerta: "Heeeere's Johnny!"
Francamente, sólo he visto la versión doblada una vez. Por echar unas risas. Ni me había dado cuenta de la estúpida traducción... que es justo lo contrario de lo que pone en relidad.
2006-09-27 05:53:59
·
answer #10
·
answered by Forján 3
·
0⤊
0⤋