Vaya, Julia 600, hacía tiempo que no te veía...
Y la respuesta, creo, es que la partícula in- puede tener tanto significado positivo como negativo. Cuando el significado es positivo, entiendo que aporta una particularidad de un objeto o sustancia cualquiera. Pon "in-" en el recuadro de búsqueda y chequea esto...
http://buscon.rae.es/draeI/
2006-09-22 10:18:12
·
answer #1
·
answered by Vaios 3
·
1⤊
2⤋
Mira y yo que pensé que era una confusión privativa de México. Inflamable viene del verbo inflamar no del sustantivo flama. Por eso se dice que es inflamable, eso es que arde con facilidad.
2006-09-22 10:15:36
·
answer #2
·
answered by Irina 6
·
8⤊
1⤋
Pues no es absurdo. Inflamable viene de 'flamma', y este 'in' no es el mismo de, por ejemplo, 'in-existente', sino de 'in-troducir'.
Es un error común pensar eso, pero el significado sería: un objeto al que pueden introducírsele las llamas o flamas con facilidad.
2006-09-22 10:20:19
·
answer #3
·
answered by comitestabile 2
·
3⤊
0⤋
la palabra "flamable" no existe en el diccionario
lo correcto es inflamable
Saludos !!
2006-09-22 10:17:39
·
answer #4
·
answered by Pelos 4
·
2⤊
0⤋
En realidad, según la RAE, la palabra "flamable" no existe.
2006-09-22 10:17:21
·
answer #5
·
answered by David Rguez 6
·
2⤊
0⤋
El prefijo "In" como en "Interior" (Dentro de) quiere decir que se encuentra o se puede encontrar "Dentro de la flama" y como bien dicen la palabra flamable no existe en español, solo en ingles.
2006-09-26 07:40:06
·
answer #6
·
answered by Guiness 4
·
1⤊
0⤋
Resulta que lo único bien escrito en las pipas de gas era precisamente la palabra inflamable, pero a alguien con pretensiones de cultura se le ocurrió corregir suponiendo que el prefijo in significaba no. LA PALABRA FLAMABLE NO EXISTE, consulten el diccionario, inflamable vine de que se inflama, inflamable es lo correcto, las cosas no se flaman, se inflaman, pero creo que nadie piensa así.
2006-09-22 10:22:07
·
answer #7
·
answered by JUANSALPO 3
·
1⤊
0⤋
La palabra "flamable" no existe en el español, es la forma inglesa de "inflamable" (que es como se debe decir en español) la cual nos viene del latín, así que cuando lees en algún lugar "flamable" es que está en inglés.
2006-09-22 10:20:46
·
answer #8
·
answered by Senpai Nou 4
·
1⤊
0⤋
Es común este error, por un anglicismo en el idioma.
En inglés fammable significa lo mismo que inflamable, pero como al latino en general le gusta simplificar, le quita el prefijo in y comete esa pifia.
2006-09-22 10:19:22
·
answer #9
·
answered by María L 4
·
1⤊
0⤋
LA PALABRA FAMABLE NO EXISTE, POR TANTO INFLAMABLE, NO PUEDE SER FAMABLE.
INFLAMABLE SIGNIFICA QUE PUEDE ARDER A FLAMEAR CON FACILIDAD.
2006-09-22 10:16:39
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
2⤊
1⤋
Hola Dr. Nick! ☺
2006-09-22 10:17:58
·
answer #11
·
answered by Anonymous
·
2⤊
2⤋