traducteur oui peut etre bien si on considere qu'il y aura plus de prosperité dans le monde plus de communication entre les cultures. Mais d'un autre point de vue il y a plus de progres dans la traduction par informatique donc il risque d'avoir moins de traducteurs. Quoi que pour traduire il faut souvent comprendre le sens et malgrès les recherche depuis près de 50ans en intelligence artificielle il n'y a pas encore un logiciel qui permet de remplacer un traducteur humain.
2006-09-22 03:22:01
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
traducteur est un métier qui bénéficie d'un certain prestige, les études ne sont pas faciles (il faut être parfaitement bilingue). a strasbourg il existe une école de traducteurs, c'est l'iti-ri, qui a très bonne réputation. je pense qu'il y a de l'avenir pr les traducteurs qui possèdent des langues rares! mais c'est un métier de "moine", il n'y a presque pas de contact avec l'extérieur, tu bosses seul et faut aimer! bon courage
2006-09-24 01:28:51
·
answer #2
·
answered by petiteplume1985 2
·
0⤊
0⤋
si tu parle la langue d'un pays qui est en train d'exploser économiquement (chine...) oui mais aujourd'hui tt le monde parle anglais alors laisse tomber
2006-09-23 23:11:08
·
answer #3
·
answered by missdiblesse59 2
·
0⤊
0⤋
Oui, je pense que c'est un métier d'avenir, et surtout dans les noueaux pays de l'Union Européenne genre les langues slaves, le roumain, bulgare. C'set l'avenir des relations relationales; il y a bien sur les classiques l'anglais, les langues asiatiques, le russe.
2006-09-22 21:53:44
·
answer #4
·
answered by nonohongkong 3
·
0⤊
0⤋
non il y a trop de stagiaires exploités pour une bouchéede pain ! en plus beaucoup de gens pensen que c'est très facile de traduire et donc qu'il n'est pas la peine de les payer très cher .
2006-09-22 09:27:56
·
answer #5
·
answered by Narc 2
·
0⤊
0⤋
oui le métier de traducteur est un métier d'avenir
grâce à la C.E.E. et ses 25 pays membres il faut trouver pour le parlement européen des centaines de traducteurs (quand il y a des réunions au parlement, des assemblées et des circulaires
--->il faut tout traduire en 25 langues !!!
voilà
bon courage
;-)
2006-09-22 03:27:52
·
answer #6
·
answered by elle-même 7
·
0⤊
0⤋
ayant une formation de traduction au depart, je peux te dire oui... mais!
oui parce qu'effectivement avec le developpement des echanges mondiaux, il y aura de la demande
et mais! parce que si tu es en freelance, c'est quasi impossible de se faire une clientele fidele et fiable en moins de dix ans...
du coup je suis dans l'export ;)
2006-09-22 03:20:06
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
A condition que les outils linguistiques de traductions automatiques (genre sur le web) n'évolue pas ; sinon, au revoir
2006-09-22 03:19:06
·
answer #8
·
answered by Yo Disco 4
·
0⤊
0⤋
Si l'on considère qu'il y'aura toujours des gens pr ne parler qu'une seule langue de leur vie: la réponse est OUI.
Figure toi que beaucoup d'américains (hotrmis ceux qui opérent ds les ong, organismes intyernationaux et business ds le commerce international), ne parlent que l'anglais et ne comptent pas en apprendre une autre, car n'en voyant pas l'intérêt. leur langue est déjà la langue universelle, alors....
2006-09-22 03:16:24
·
answer #9
·
answered by moumoune 2
·
0⤊
0⤋
trducteur je sais pas mais traducteur oui surement
2006-09-22 03:12:55
·
answer #10
·
answered by SerendipitY 5
·
0⤊
0⤋