creo que es mucho mejor el español. o sera porq tambien me acostumbre? gual no importa ¡¡¡aguante los simpsons!!!
2006-09-18 06:56:37
·
answer #1
·
answered by miss simpatia 1
·
2⤊
2⤋
Mira, es relativo ... depende de donde eres. El doblaje Mexicano lleva un acento más neutro, porque va dirigido a casi todos los paises de latinoamércia, en cambio el doblaje Español es exclusivamente para España.
2006-09-18 14:02:45
·
answer #2
·
answered by Krumm (latinoamerincaico) 3
·
5⤊
0⤋
El mexicano (doblaje) creo que más versatilidad en las voces, lo único malo que le veo al español es que está muy matizado, quiero decir que lo siento un poco plano, cuando el mexicano, cada voz, cada personaje es genial.
La voz de Homero es inconfundible (el mexicano), la voz de Barney es muy buena, del Sr. Burns, del conductor del bus escolar, etc. Ambos pueden ser bueno pero mi voto va hacia el mexixcanos, saludos.
2006-09-18 14:02:23
·
answer #3
·
answered by Escucho y respondo 2
·
6⤊
1⤋
El mexicano, el español (castellano, el de España pues), apesta
Cambian nombres, ponen regionalismos y luego no saben como componerla...
2006-09-18 14:04:14
·
answer #4
·
answered by Alfador 3
·
5⤊
1⤋
En Argentina vemos los Simpsons con doblaje mexicano y la verdad es que me encanta. No me imagino la voz de Homero ni siquiera con acento argentino, pero como todo, es cuestion de costumbre.
2006-09-18 14:35:40
·
answer #5
·
answered by laurelin 5
·
4⤊
1⤋
definitivamente el mexicano, pero cuando esytaban las voces originales (humberto velez entre otros) el nuevo carece de estilo.
no conozco el español pero es mundialmente sabido que el mexicano es incluso mejor que el americano
2006-09-18 14:00:00
·
answer #6
·
answered by cokemon 3
·
4⤊
1⤋
El Mexicano, por que no tiene tantos regionalismos como el Español, y su ecento es mas universal.
2006-09-18 13:58:49
·
answer #7
·
answered by Dr. Dragg 5
·
4⤊
1⤋
El de México, porque usan palabras que se entienden en todo país de habla hispana, yo soy de México, pero no lo digo por eso sino porque hay palabras que no son modismos nuestros, el doblaje de españa está muy local. Pero me gustaban las voces de las primeras temporadas, quizá por costumbre
2006-09-18 17:03:56
·
answer #8
·
answered by Wenders 3
·
3⤊
1⤋
Soy mexicana y obvio, me gusta el doblaje latino (o sea, el que hacen en México). Pero me gustaba más el anterior, porque hay nuevos actores de doblaje y yo ya me habia acostumbrodo a los otros.
2006-09-18 14:00:49
·
answer #9
·
answered by F@byGirl 3
·
2⤊
0⤋
indudablemente el mexicano, no solo porque soy de ahi sino por el reconocimiento mismo de la version original en ingles, aunque eso es lo de menos el chiste es seguir disfrutando de sus ocurrencias.
2006-09-18 14:00:33
·
answer #10
·
answered by capitan_cometa 2
·
2⤊
0⤋
EL MEXICANO
Supongo que eres de España y los chistes se te hacen mejores y les entiendes mas.
2006-09-18 13:59:20
·
answer #11
·
answered by HDD2 5
·
2⤊
0⤋