BRAVO!
===============================================
Eine sehr gute Frage!
Da die Ãbersetzung verschiedenen fremdsprachigen Bibeln entnommen sind, können die in den Kirchen gesprochenen *Vater Unser* leicht abweichen!
...
Mich persönlich hat vor allem die Sprache sanscrit und mallorcin interessiert.
...
Auch durfte ich im Jahr 2005 mit über 3.000 Menschen das *Vater unser* immer und immer wieder in vielen verschiedenen Sprachen beten - die Energie, die dabei aufkam kann man nicht beschreiben - in jedem Falle geschahen etliche Spontan-Heilungen - es war göttlich!
Hoffe, dass in der u.a. Auflistung die Sprache dabei ist, die DU suchst :-)
Liebe und Licht
Vivian
===============================================
ENGLISCH
Our Father who art in heaven,
Hallowed be Thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on Earth, as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
And forgive us our trespasses.
As we forgive those who trespass against as.
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
For Thine is the kingdom,
The power and the glory,
Forever,
Amen
--------------------------------------------------------------------------------
FRANZÃSISCH
Notre Père qui es aux cieux!
Que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne;
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien;
pardonne-nous nos offenses,
comme nous aussi nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés;
ne nous induis pas en tentation,
mais délivre-nous du malin.
Car c’est à toi qu’appartiennent,
dans tous les siècles,
le règne, la puissance et la gloire.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
MALLORCIN
Pare nostre, que estau en el cel;
Sigui santificat el vostre nom.
Véngui a nosaltres el vostre Regne.
Es faci la vostra voluntat,
aixi a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia donau-nos, Senyor, el dia d'avui.
I perdonau les nostres culpes,
aixi com nosaltres perdonam eis nostres deutors.
I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptació.
Ans alliberau-nos de qualsevol mal.
Amén!
--------------------------------------------------------------------------------
SPANISCH
Padre Nuestro que estás en los cielos
santificado sea tu nombre
venga a nosotros tu reino
hágase tu voluntad
asà en la tierra como en el cielo
el pan nuestro de cada dÃa dánosle hoy
y perdónanos nuestras ofensas
asà como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden
no nos dejes caer en tentación
y lÃbranos del mal
por que tuyo es el reino
el poder y la gloria
por los siglos de los siglos
amén.
--------------------------------------------------------------------------------
LATEIN
Pater noster qui in caelis es
sanctificetur nomen tuum
veniat regnum tuum
fiat voluntas tua
sicut in caelo
et in terra
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
et ne inducas nos in temptationem
sed libera nos a malo
Amen.
==============================================
WEITERE SPRACHEN
==============================================
Afrikaans
Ons Vader wat in die hemel is,
laat u Naam geheilig word;
laat u koninkryk kom;
laat u wil geskied,
so os in die hemel net so ook op die aarde.
Gee ons vandag ons daaglikse brood;
en vergeef ons ons skulde,
soos ons ook ons skuldenaars vergewe;
en lei ons nie in versoeking nie
maar verlos ons van die Bose.
Want aan U behoort die koninkryk en die krag en die heerlikheid
tot in ewigheid.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
['Arabi] - Arabisch
aba:na: aldhai fi: al-samawa:t *
li:takads ismak *
lita:t malkutak *
litakun mashi:tuka *
kama: fi: al-sama' wa-alai al-arð *
xubsana kafa:fana a9tina al-yo:m *
wa-aghfar lana xata:ya:na *
kama: naghfar naðu liman axta' alaina *
wa-la tudxilna al-tagarin
laken naxina min al-shari:r
ami:n
--------------------------------------------------------------------------------
Asturianu - Asturisch
Padre nuesu que tas en cielu:
santificáu seya'l to nome,
amiye'l to reinu,
fáigase la to voluntá,
lo mesmo na tierra qu'en cielu.
El nuesu pan de tolos dÃes dánoslo güei,
perdónamos les nueses ofienses
lo mesmo que nós facemos colos que mos faltaren;
nun mos dexes cayer na tentación,
y llÃbramos del mal.
Amén!
--------------------------------------------------------------------------------
Basque - Baskisch
Aita gurea zeruetan zagozana,
donetsia izan bedi zure izena,
betor gugana zure erreguekuntzea,
eguin bedi zure naia,
zelan zeruan alan lurrean.
Egunean eguneango gure oguia gaur emon
eiguzu ta parkatu eiguzuz gure
zorrak gure zordunai guk parketan deutseguzan leguez
Ez ichi zirikaldian jausten,
ezpabe gorde gaizuz gachetik.
Arren!
--------------------------------------------------------------------------------
Bayrisch
Insa vådar im himö,
ghà iligt soi werdn dà i' nåm.
Dà i' rà ich soi kema,
dà i' wuin soi gschegn,
wia-r-im himö, aso à f dar eadn.
Gib ins hà ind insa täglis broud,
und vargib ins insar schuid,
wia-r-Ã mia dene vagebm,
dé an ins schuidig wordn sà n.
Und fiar ins nét in d vasuachung,
sundan darles ins vom ibö.
Amen!
(Cathy N. Ball)
--------------------------------------------------------------------------------
Béarnais
Nouste Pay qui es aù Ceu,
qué tou' noum sÃa arrecounégut
Qué tou' regne arribé,
Qué tou' boulentat sia heyte
sus terra coùm aù ceù.
Dat-sé ouey Iou pa dé cada die.
Perdouna-s noustes déutés,
courn perdounam aus audes.
Né-s léchés pas cadé nel-las tentacious.
Mes deliuré-s déù maù.
Atau sia!
--------------------------------------------------------------------------------
Bisayocebuano
Amahan namo nga anaa ka sa mga langit,
Pagdayegon ang Imong ngalan,
Umabut kanamo ang Imong ginharian,
Matuman ang Imong pagbuut
dinhi sa yuta maingon sa langit.
Ang kalanon namo sa matag adlaw ihatag karong adlawa,
Ug Pasayloa kami sa among utang kanimo,
Maingon sa among pagpasaylo sa nakautang kanamo,
Ug ayaw kami itugyan sa panulay,
Hinonoa luwasa kami sa dautan.
Hinaut pa unta!
--------------------------------------------------------------------------------
Breton - Bretonisch
Hon Tad, pehini zo enn env,
hoc'h hano bezet santifiet;
ho rouantelez deuet deomp,
ho polontez bezet great
var ann douar evel enn env.
Roit d'eomp hirio hor bara pemdeziek,
ha pardounit d'eomp hon offansou
evel ma pardounomp dar re o deuz hon offanset;
ha na bermettit ket e kouezfemp e tentasion;
mes hon dilivrit diouz ann drouk.
Evelse bezet great!
--------------------------------------------------------------------------------
Chamorro (Guam)
Tatanmame ni gaigi hao gi langit,
umatuna i naanmo,
umamaila i gobietnomo,
umafatinas i pintomo,
asi gi tano komo gi langit.
Nae ham pago nu i kada haane na agonmame
ya unasii ham nu i dibinmame,
taiguthi i ina sii i dumidibi ham siha,
ya chamo ham pumo,
polo na infanbasnag gi tentasion,
lao nafan libre ham gi tailaye.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Chinesisch
Wo men zai tian shang de fu
yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng
Yuan ni de guo jiang lin
yuan ni de zhi yi xing zai di shang,
ru tong xing zai tian shang
Wo men ri yong de yin shi, jin ri tsi gei wo men
Mian wo men de zhai,
ru tong wo men mian le ren de zhai
Bu jiao wo men yu jian shi tan,
jiu wo men tuo li xiung er.
yin wei guo du, chuan bing, rong yao,
chuan shi ni de, zhi dao yong yuan.
a-men!
(Internet: rubens@ifi.uio.no)
--------------------------------------------------------------------------------
Cibemba
We Shifwe waba mu mulu,
Shina lyobe licindikwe.
Ubufumu bobe bwise.
Fyonse fyo watemwa fibe muno
calo nga mu mulu.
Utupele lelo cakulya cesu ca nshiku shonse.
Utubelelyo luse ku masambi yesu,
filya twaba no luse ku bantu abatucusha.
Wileka tuwile mu fibi.
Utulubule ku fibi.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Cree - Nordamerikanische Indianer (Kanada)
N'otâwinan, kitchi kisikok eyayan;
Pitane miweyitchikatek ki wiyowin,
pitane otchitchipayik ki tipeyitchikewin,
ka isi natotakawiyan kisikok
pitane ekusisi waskitaskamik.
Anotch ka kisikak, miyinan ni pakwesikaniminan, mina tatwaw kisikaki;
Ka isi kasinamâwayakik ka ki mayitotakoyakik,
ekusi wi isi kasinamâwinan ka ki mayitotamak.
Pisiskeyiminan kitchi eka matchimamitoneyitamak.
Iyekatenamawinan ka mayatak.
Pitane ekusi ikik!
--------------------------------------------------------------------------------
Dansk - Dänisch
Vor Fader, du som er i Himlene.
Helliget vorde dit navn;
komme dit rige;
ske din vilje
på jorden, som den sker i Himmelen;
giv os i dag vort daglige brød;
og forlad os vor skyld,
som også vi forlader vore skyldnere;
og led os ikke ind i fristelse;
men fri os fra det onde;
Thi dit er Riget og magten og æren
i evighed.
Amen!
(Internet: Den Hellige Skrifts Kanoniske Bæger, 1988)
--------------------------------------------------------------------------------
Esperanto
Patro nia, kiuestas en la cielo.
Sanktigata estu via nomo.
Venu via regno.
Farigu via volo,
kiel en la cielo, tiel ankau sur la tero.
Nian panon ciutagan donu al ni hodiau.
Kaj pardonu al ni niajn suldojn,
kiel ankau ni pardonasal niaj suldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton.
Sed liberigunin de la malbono.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Estnisch
Meie Isa, kes oled taevas,
pühitsetud olgu Sinu nimi
Sinu riik tulgu,
Sinu tahtmine sündigu
nagu taevas nônda ka maa peal;
meie igapäevast leiba anna meile tänapäev,
ja anna meile andeks meie vôlad,
nônda kui meie andeks anname oma vôlglastele;
ja ära saada meid mitte kiusatusse,
vaid päästa meid ära kurjast.
Sest Sinu on riik ja vägi ja au
igavesti.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Fidschi
Tamai keimami ma Lomalagi,
Me varokorokotaki na Yacamuni;
Me yaco mai na Nomuni matanitu;
Me caka na Lomamuni e vuravura,
Me vaka sa caka mai Lomalagi.
Ni solia mai vei keimami ena siga oqo, Na kakana e rauti keimami.
Ni bokoca mada na neimami i valavala ca,
Me vaka keimami sa bokoca oti, Na nodra era sai valavala ta vei keimami.
Ni kakua ni kauti keimami ki na vere;
Ka mo Ni vakabulai keimami mai na ca.
Ni sa Nomuni na Matanitu, kei na kaukauwa, kei na lagilagi,
ka sega ni mudu.
Emeni!
--------------------------------------------------------------------------------
Suomea - Finnisch
Isä meidän, joka olet taivaissa!
Pyhitetty olkoon Sinun nimesi;
tulkoon Sinun valtakuntasi;
tapahtukoon Sinun tahtosi
niinkuin taivaassa myös maan päällä.
Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
ja anna meille meidän velkamme anteeksi,
niinkuin mekin annamme meidän velallisillemme;
äläkä saata meitä kiusaukseen;
vaan päästä meidät pahasta.
Sillä Sinun on valtakunta ja voima ja kunnia
iankaikkisesti.
Amen!
(Buch Das Vater unser von Karl Friedrich Althoff)
--------------------------------------------------------------------------------
Furlano - Friaul
Pari nestri, che tu sês tai cîl:
ch'al sedi santificât il to non,
ch'al vegni il to reà m,
che sedi fate la tô volontât,
come in cîl, cussì in tiere.
Dà nus vuê il pan che nus covente,
e parinus jù i nestris debiz,
come che nô ur ai parìn jù ai nestris debitôrs:
e no sta molânus te tentazion,
ma libèrinus dal mâl.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Friesisch
Us Heit yn 'e Himel,
lit jo namme hillige wurde,
lit jo keninkryk komme,
lit jo wil dien wurde
op ierde likegoed as yn 'e himel.
Jou ús hjoed ús deistrich brea
en ferjou ús ús skulden,
sa't wy ús skuldners ek ferjûn hawwe;
en lit ús net yn fersiking komme,
mar ferlos ús fan 'e kwearde.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Gälisch
Ar n-At·air, at´a ar neam·;
go naom·t·ar d'ainm:
go d-tigid· do rÃog·ac·t:
go n-déantar do t·oil
ar an talam·, mar g·nÃt·ear ar neam·.
Tab·air d·úinn indiu ár n-arán laet·ean·juil:
agus mait· d·úinn ár b·-fiac·a,
mar m·ait·emÃd-ne d'ár b·-fiac·an·maib· fém:
agus ná léig siñ, g-cat· ug·ad·:
ac·t saor siñ ó olc.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Galego - Galicisch (Galicien (E)
Noso Pai que estás no ceo:
santificado sexa o teu nome,
veña a nós o teu reino
e fágase a túa vontade
aquà na terra coma no ceo.
O noso pan de cada dÃa dánolo hoxe;
e perdóano-las nosas ofensas
como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido;
e non nos deixes caer na tentación,
mais lÃbranos do mal.
Amen!
(Xunta de Galiza 1985)
--------------------------------------------------------------------------------
Georgisch
Mamao ciweno romeli char zatha scina,
tzminda igawn sacheli sceni;
mowedin supeka sceni.
Igaw neba sceni
wÃtharza zatha scina eghre kueganisa zeda.
Puri ciweni arsobisa momez ciwensdghes.
Da momitewen ciwenthana nadebni ciweni
witharza ciwen miutewetthana mdebtha math ciwentha.
Da nun scemiuganeb ciwen gansazdelza;
aramed michsen ciwen borotisagan.
Amin!
--------------------------------------------------------------------------------
Gotisch
Atta unsar þu in himinam *
weihnai namo þein *
qimai þiudinassus þeins *
wairþai wilja þeins *
swe in himina jah ana airþai *
hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga *
jah aflet uns þatei skulans sijaima *
swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim *
jah ni briggais uns in fraistubnjai *
ak lausei uns af þamma ubilin *
unte þeina ist þiudangardi jah mahts jah wulþus
in aiwins *
Amen!
(Wulfila-Bibel 360)
--------------------------------------------------------------------------------
Grönländisch
Ataatarput qilammiusutiti aqqit illemarsili;
naalagaaffiit tikiulli,
peqqusat qilammisut nunamissaaq pili;
inuutissatsinnik ullumi tunisigut,
akiitsukkatsinnillu isumakkeerfigitigut,
soorlu uvaguttaaq akiitsortivut isumakkeerfigigivut;
ussermartumullu pisinnata;
ajortumilli annaatsigut;
naalagaaffik pissaanerlu naalannassuserlu
illit pigigakkit naassaanngitsumik.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Gruerien
Pére nouhro k' Voj-ihè in paradi,
vohron Non chi rèvèrao,
vohron Rényo arouviche,
vohra Volontao chè fachè,
kemin din la yè achebia chu la têra.
Le pan dè ti lè dzoa, baïdè no le, ouè,
è pêrdenaodè nohrè pètyi,
kemin no, no pêrdenin a hou ke l'an
fê dou touao a no,
ma dèlevraodè no dè ti lè mô.
Amin!
--------------------------------------------------------------------------------
Hawaiianisch
E ko makou makua i lako o ka lani,
E hoanoia kou inoa
E hiki mai kou aupuni;
E malamaia kou makemake ma ka honua nei,
E like me ia i malamaia ma ka lani la.
E haawi mai ia makou i keia la, i ai na makou no keia la.
E kala mai hoi ia makou, i ka makou lawehala ana,
Me makou e kala nei i ka poe i lawehala i ka makou.
Mai hookuu oe ia makou i ka hoowalewale ia mai
E hoopakele no na e ia makou i ka ino;
No ka mea, nou ke aupuni.
A me ka mana, a me ka hoonaniia, a mau loa,
aku.
Amene!
(Internet: rubens@ifi.uio.no)
--------------------------------------------------------------------------------
[Ivrith] - Hebräisch
Abinu asher ba-shamaim,
yikadash shmexa:
tavua malxutxa
yehi retsonxa
ka-asher ba-shamaim va-ken ba-arets:
lexemnu tamidei yom ba-yom ten lanu ha-yom:
va-slax lanu et xovoteinu
ka-asher ve-anu salaxnu le-ba'alei xovoteinu
ve-al tevi'enu li-nision:
ki im xazeilnu mi-ra'.
ki lexa ha.mamlaka ve-ha-gevurah ve-ha-tiferet
le-olemei olamim.
amen.
--------------------------------------------------------------------------------
Helgoländisch
Heeregot, ii Foor, dear Di bes uun'e Hemmel!
Haili skel wees Diin Neem.
Diin Rik lat keem,
Diin Wel skel djülle
uun'e Hemmel en iip'e lir.
Ii doagelik Brooad du is dollung,
en ferdjiuw is ii Skül, as wi ferdjiuw wel din'n uun ii Skül stun.
En feere is ni wech fan Diin Wai.
Foor moake is frai fan Büsterkens!
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Ilongo
Amay namon, nga yara ka sa mga langit,
pa gdayawon ang imo ñgalan,
umabut sa amon ang imo ginhari-an,
matuman ang imong buut
diri sa duta siling sang sa lañgit.
Panhatagan mo kami nian sing kan-on namon sa matagadlaw,
kag patawaron mo ang mga utang namon
siling ñga ginapatawad namon ang mga nakautang sa amon,
kag dili mo kami ipadaug sa mga panulay,
hinonoo luwason mo kami sa kalaut.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Indonesisch
Bapa kami yang di sorga,
Dikuduskanlah namaMu,
Datanglah kerajaanMu,
Jadilah kehendakMu
di bumi seperti di sorga.
Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya
dan ampunilah kami akan kesalahan kami,
seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;
Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan,
Tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat.
Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan
sampai selama-lamanya.
Amin!
--------------------------------------------------------------------------------
Isländisch
Faðir vor, þú sem ert á himnum.
Helgist þitt nafn.
Til komi þitt riki.
Verði þinn vilji,
svo á jörðu sem á himni.
Gef oss à dag vort daglegt brauð.
Og fyrirgef oss vorar skuldir,
svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum.
Eigi leið þú oss i freistni,
heldur frelsa oss frá illu.
Ãvà að þitt er rÃkið, mátturinn og dýrðin
að eilÃfu.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Italiano - Italienisch
Padre nostro che sei ne' cieli,
santificato sia il nome tuo;
venga il regno tuo;
Sia fatta la volontà tua
com in cielo, così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
E rimetti a noi i nostri debiti
siccome noi li rimettiamo ai nostri debitori;
E non ci indurre in tentazione;
ma liberaci dal male.
Perciocché a te appartengono il regno, e la potenza, e la gloria
in eterno.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Catalan - Katalanisch
Pare nostre, qui esteu en el cel,
sigui santificat el vostre nom;
vingui a nosaltres el vostre regne;
faci's la vostra voluntat,
aixà en la terra com en el cel.
El nostre pa de cada dÃa doneu-nos avui;
i perdoneunos les nostres culpes,
aixà com nosaltres perdonem els nostres deutors;
i no permeteu que nosaltres caiguem en la temptació,
ans deslliureunos del mal.
Amén!
--------------------------------------------------------------------------------
Kéchoua - Südamerikanische Inkas (Südkolumbien, Nordchile)
Yayaycu hanacpachacunapi cac,
sutiyqui mucháska cachun kapac
ainiyqui ñokaicuman hamuchun,
munayniyqui ruwaska cachun,
imainan hanacpachapi hinallatac cai pachapipas.
Sapa punchau tantaicuta cunan kowaico,
huchaicutari pampachawaico,
imainan ñokaicupas ñokaicuman huchallicujcunata pampachaicu hina,
amatac cachariwaicucho watekaman urmanaicupac,
yallinrac tucuy mana allincunamanta kespichiwaico.
Hinatac cachun Jesus!
--------------------------------------------------------------------------------
Kiruanda (Ruanda)
Dawa uli mu ijuru
izina lyawe lyubahwe
ingoma yawe yogere hose
icyo utegeka kijye
gikorwa mu nsi nk'uko gikorwa mu ijuru.
Ifunguro lidutunga uliduhe none
ntuzaduhore ibyaha byacu
nk'uko natwe tutabihora ababitugilira
ntuzaduhare ngo dutsindwe n'amoshya
aliko udukize icyago.
Amina!
--------------------------------------------------------------------------------
Kirundi (Burundi)
Dawe wa twese uri mw'ijuru.
Izina ryawe ni rininahazwe.
Ubwami bwawe nibukwire hose.
Ivy'ushaka ni bigirwe
kw'isi nko mw'Ijuru.
Uduhe ivyukurya bidukwiye uyu musi.
Uturekurire ibicumuro vyacu,
nkuko natwe turekurira abatugiriye nabi.
Ntudutererane ibitwosha nabi.
Yamara dukize akabi.
Amina!
--------------------------------------------------------------------------------
Corse - Korsisch
Padre nostru chi sé in celu:
sia santificatu u to nome;
chéllu venga u to regnu;
sia fatta a to voluntà ,
in terra cume in celu.
Dacci oghje u nostru pane cutidiánu;
e riméttici i nostri dèbiti,
cume no'i rimittemu à i nostri debitori;
ùn ci espone micca à a tentazione;
ma frà ncaci da u male.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Créol - Kreolisch (Afrika, Karibik)
Papa nou ki nan Sièl-la,
Sé pou yo réspékté non ou,
Sé pou yo rékonet sé ou ki roua
Sé pou volonté ou fèt
sou tè-a tankou nan Sièla.
Pin nou bézouin chak jou-a ban nou li jodi-a.
Padoné sa nou fèou,
tankou nou padoné moun ki fè nou ki chòy.
Pa kité nou pran nan pièj,
Min délivré nou ak sa ki mal.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Hrvatsko - Kroatisch
O`c´e naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje.
Doði kraljevstvo tvoje,
budi volja tvoja,
kako na nebu, tako i na zemlji.
Kruh naš svagdanji daj nam danas,
i otpusti nam duge naše,
kako i mi otpuštamo du`z´nicima našim.
I ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas iz zla.
Jer tvoje je kraljevstvo i slava i moc´
u vjekove.
Amen!
(Diktat von Kaplan Antun Vukmanic´ von St. Josef in Zagreb, 1996)
(Korrektur von Renata aus Zagreb, 1996)
--------------------------------------------------------------------------------
Kurdisch
Babe-ma, ki derúnit ser ásman,
mokaddas bit nave ta;
b'déi a ma baehscte ta.
Debit amráda ta
ser asman, u ser ard.
Auro, u ehr ruz, tera nan b'déi a ma.
U ãfúbeka ghuna ma,
sibi am ãfubekem ehr ki cekiria a ma zerer ia zahhmét.
U na avèsia ma naf tegerib;
amma kalasbeka ma ez karabÃa.
Amin!
--------------------------------------------------------------------------------
Ladinisch - Rätoromanisch
Pere nost, che t’ies n ciel,
sibe santificá ti inuem,
vënie ti rëni,
sibe fata ti ulentÃ
coche n ciel nsci n tiëra.
Da-nes ncuei nosc pan d’unidi
y lasce-nes dò nosc debit,
coche nëus lascion dò a nosc debitëures,
y no nes mené tla tentazion,
ma libre-nes del mel.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Lingua latina - Latein
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimite nobis debita nostra,
sicut et nos dimitimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria
in saecula.
Amen!
(Gotteslob)
(Internet: vulgata)
--------------------------------------------------------------------------------
Latvia - Lettisch
Musu Tevs debesis!
Svetits lai top tavs vards.
Lai nak tava valstiba.
Tavs prats lai notiek
ka debesis, ta ari virs zemes.
Musu dienišku maizi dod mums šodien.
Un piedod mums musu paradus,
ka ari mes piedodam saviem paradniekiem.
Un neieved mus kardinašana,
bet atpesti mus no launa.
Jo tev pieder valsiba, speks un gods
mu`z´igi mu`z´os.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Lingala (Zentralafrika, Kongo)
Tata wa biso, ozali olikolo,
bato bakumisa Nkombo ya Yo,
bandima bokonzi bwa Yo,
mpo elingi Yo,
basala yango o nse, lokola bakosalaka o likolo.
Pesa biso lelo bilei bya mokolo na mokolo,
limbisa mabe ma biso,
lokola biso tokolimbisaka baninga.
Salisa biso tondima masenginya te,
mpe bikisa biso o mabe.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Lituan - Litauisch
Téve musu esi danguje'.
Teesie Å¡ventas tavo Vardas.
Teateinie tavo karalysté.
Teesie tavo valia,
kaip danguje, taip ir ant `z´emés.
Kasdienés musu duonos duok mums šiandien.
Ir atleisk mums musu kaltes,
kaip ir mes atleid`z´iame savo kaltininkams.
Ir nevesk mus i pagunda,
bet gelbék mus nuo pikto.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Luganda (Uganda, Ostafrika)
Kitaffe ali mu ggulu,
erinnya lyo litiibwe,
obwakabaka bwo bujje,
by'oyagala bikolebwe mu nsi,
nga bwe bikolebwa mu ggulu.
Otuwe leero emmere yaffe eya buli lunaku.
otusonyiwe ebibi byaffe,
nga naffe bwe tusonyiwa abatukola obubi.
Totutwala mu kukemebwa,
naye tulokole mu bubi.
Amiina!
(Internet: L' Heure Mariale, Kanada)
--------------------------------------------------------------------------------
Lëtzebuergisch - Luxemburgisch
Eise Papp am Himmel,
däin Numm sief gehellegt.
Däi Räich soll kommen
däi Wëll soll geschéien
wéi am Hilmmel sou op der Ãerd.
Gëf äis haut eist deeglecht Brout,
verzei äis eis Schold
wéi mir och dene verzeien, déi an eiser Schold sin.
Féier äis nët an d'Versuchung,
mä maach äis fräi vum Béisen.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Mallorcin - Mallorcanisch
Pare nostre, que estau en el cel;
Sigui santificat el vostre nom.
Véngui a nosaltres el vostre Regne.
Es faci la vostra voluntat,
aixi a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia donau-nos, Senyor, el dia d'avui.
I perdonau les nostres culpes,
aixi com nosaltres perdonam eis nostres deutors.
I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptació.
Ans alliberau-nos de qualsevol mal.
Amén!
--------------------------------------------------------------------------------
Maltesisch
Missierna, li inti fis-smewwiet,
jitqaddes ismek,
tigi saltnatek,
ikun li trid int,
kif fis-sema, hekkda fl-art.
Hobzna ta' kuljum aghtina llum.
Ahfrilna dnubietna,
bhalma nahfru lil min hu hati ghalina.
U la ddahhalniex fit-tigrib,
izda ehlisna mid-deni.
Amen!
(Internet: rubens@ifi.uio.no, Il-Bibbja, 1984)
--------------------------------------------------------------------------------
Nahualt - Aztekensprache (Mexiko, Costa Rica)
Totatzine, in ilhuicac timoyetztica,
ma yectenehualo in motocatzin.
Ma hualauh in motlatocatzin.
Ma chihualo in tlalticpac
motlanequilitzin yuh in ilhuicac.
In totlaxcalmomoztlae totechmonequili,
ihuan xitechmopopolhuili in totlahtlacol,
in yuh tiquintlapopolhuiah in techtlatlacalhuih
ihuan macahmo xitechmomacahuili
tihuetzizqueh ipan teneyeyecoltiliztli;
Ma xitechmomaquixtili in ihuicpah in ahmo
cualli,
Ma yuh mochihua!
--------------------------------------------------------------------------------
Niçart - Nizza
Paire nouostre que si es en ciel,
que vouostre noum sigue santificat,
que vouostre regnou arribe,
que vouostra voulounta si fague
su la terra couma au ciel;
douna n'en ancuei nouostre pan de cada jou,
perdouna n'en li nouostri oufesa
couma perdounan a aqulu que n' an oufendut;
noun n' indigues en tentatioun,
ma libera n'en dou mau.
Ensin sigue!
--------------------------------------------------------------------------------
Nederlands - Niederländisch
Onze Vader, die in de hemelen zijt,
geheiligd zij uw naam,
uw rijk kome.
Uw wil geschiede,
op aarde als in de hemel.
Geef ons heden ons dagelijkse brood.
En vergeef ons onze schulden,
gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
Want van U is het Koningrijk en de kracht en de heerlijkheid
in eeuwigheid.
Amen!
(offizielles Gebetsbuch Belgien: Gedenken wij dankbaar, 1978)
--------------------------------------------------------------------------------
Norsk - Norwegisch
Fader vår, du som er i himmelen.
Helliget vorde ditt navn.
Komme ditt rike.
Skje din vilje,
som i himmelen, så og på jorden.
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Og forlat oss vår skyld,
som vi og forlater våre skyldnere.
Og led oss ikke inn i fristelse,
men fri oss fra det onde.
For ditt er riket og makten og æren
i evighet.
Amen!
(Internet: Norsk Bibel A/S, 1988)
--------------------------------------------------------------------------------
Ojibway - Algoniksprachen (Nordamerikanische Indianer)
Nossinan gijigong ebiian.
Apegish kitchitwawendaming kid ijinikasowin.
Apegish bi-dagwishinomagak kid ogimawiwin.
Enendaman apegish ijiwebak,
tibishko gijigong mi go gaie aking.
Mijishinam nongom gijigak nin pakwejiganiminan minik eioiang endasso-gijigak.
Bonigidetawawishinam gaie ga-iji-nishkiigoian,
eji-bonigidetawangidwa gaiji-nishkiiiangidjig.
Kego gaie ijiwijishikangen gagwedibeningewining.
Midagwenamawish inam dash maianadak.
Mi ge-ing!
--------------------------------------------------------------------------------
Occitan - Okzitanisch (Provence)
Paire nòstre que siès dins lo cèl,
Que ton nom se santifique,
Que ton rènhe nos avènga,
Que ta volontat se faga
sus la tèrra coma dins lo cèl.
Dona-nos uèi nostre pan de cada jorn,
Perdona-nos nòstres deutes
coma nosautres perdonam a nostres debitors
e fai que tombèm pas dins la tentacion
mas deliura-nos del mal.
Atal sia!
--------------------------------------------------------------------------------
Pampango - Pamban (Insel bei Sri Lanka)
Ibpa mi, atica banua,
pasamba Mu ing laguiu
Mu datang quecami ing panga-ari Mu,
papamintu Mu ing lub,
queti sulip anti banua.
Ing cacanan mi qng aldoaldo ibie Mu quecami qng aldo ngeni,
ampon ipatauad Mu quecami ing utang mi Queca,
anti mo ing pamamatauad mi caring micautang quecami,
manga emuque pasaul qng tucsu icabus
mu cami qng sablang maroc.
Yanasa!
--------------------------------------------------------------------------------
Papiamento
Nos Tata cu ta na cielo,
bo Nomber sea santifica,
laga bo Reino bini na nos,
bo boluntad sea
haci na tera como na cielu.
Duna nos awe nos pan di cada dia
i pordona nos nos debe,
mescos cu nos ta pordona nos debedornan
i nos laga nos cai den tentacion,
ma libra nos di malu.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Papua
Tamamai, gubai o nohomu taumu,
lad amu aine-me hehate lai;
lohiamu na deke mai aine ma;
emu la lohadai tanobadai aine-me hekara,
gubai na-heto.
Dina ta-ta malamalana hari ba henimai.
Emai karare a barea-ore,
e ha-dik amai taudia edia kara a reamu na-heto.
Bare gumai, hedi-bagani-ai basiame boio,
to dika-amo ba rauamai.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Polski - Polnisch
Ojcze nasz, którys´ jest w niebiesiech,
s´wiec´ sie Imie Twoje,
przyjdz´ Królestwo Twoje,
badz´ wola Twoja,
jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj
i odpuc´s´ nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom,
i nie wódz´ nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode zl-ego.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Portugues - Portugiesisch
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome,
venha a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido,
e não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
Porque teu é o reino, e o poder, e a glória,
para sempre.
Amen!
(Portugal, Stefan Heins)
(Brasilien, Stefan Heins)
--------------------------------------------------------------------------------
Provençal - Provencialisch
Noste paìre, que sias dins lou cèu,
que fugue voste noum santifica;
que voste règne nous avèngue;
que vosto voulounta se fague,
coume au cèu, eici sus terro;
dounas-nous vuei noste pan quoutidian;
e remetès-nous nòsti dèute,
coume li remeten nous-autre en quau nous es devènt;
e noun nous enguguès en tentacioun,
mai delièuras-nos dón mau.
Ansin siegue!
--------------------------------------------------------------------------------
Romagnolo (Roma)
Babb et tôtt che tsà in zÃl
che seia santifichè e tu nom
che vêgna e tu regn
cla séia fáta la tu vulunté
tânt in zÃl acsé in têra
dås e nôstar pán d'tôtt i dê
scanzêla i nóstar dêbit
cume nô a fase cun i nóstar debitúr
no fês caschè in tentaziôn
e tés luntân da tôtt i mêl
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Romani - Rumänisch
Tatãl nostru carele esti în ceruri,
sfinteascã-se numele tãu,
vie împãrãþia ta,
facã-se voia ta
precum în cer asa si pre pãmãnt.
Pãinea noastrã cea de to ate zilele dãne-o nouã astãzi
si ne iartã nouã pãcatele noastre,
precum si noi iertãm pãcãtosilor nostri
si nu ne duce pre noi în ispitã,
ci ne scapã de cel rãu.
Amin!
--------------------------------------------------------------------------------
Samoa
Lo matou Tamá e, 'o i le lagi,
i a paia lou suafa.
Ia o'o mai lou malo.
Ia faia lou finagalo
i le lalolagi e pei ona faia i le lagi.
Ia 'E foa'i mai i le aso nei a matou mea e 'ai e tatau ma aso ta'itasi.
Ma faamagalo mai a matou agasala,
e pei ona matou faamagalo atu i ë ua agaleaga mai ia te i matou.
Ma aua ne'i 'E tuu i matou i le faaosoosoga.
Ae lavea'i i matou mai le leaga.
Amene!
--------------------------------------------------------------------------------
Sanscrit
Agascianghelil irikkunna gnangelude bávà ,
nintirunámam sciuddhamà gappedénam;
nindè rà gidam varénam.
Nindè tirumanessa ágásciattilè,
póle bbhúmiilum ághenam.
Gnangheludè annannè appam inna gnanghelkka tarigà .
Gnangheludè kadappukkáreróda gnanghel porukkunna póle,
gnanghelude kadappughel gnangelódum porrukkà .
Gnanghele parikcielum pùghikkelláje;
visciesziccia tinmeilnina gnanghele rekcicciù kolgà .
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Scots - Schottisch
Our Faither in Heiven,
hallowt be thy name;
thy Ki'ngdom come;
thy will be dune;
on the yird, as in Heiven.
Gi'e us our breid for this incomin day;
forgi'e us the wrangs we hae wrocht,
as we hae forgi'en the wrangs we hae dree'd;
as sey-us-na sairlie,
but sauf us frae the Ill.
Ane!
(Internet: rubens@ifi.uio.no, Broad/Lowland Scots)
--------------------------------------------------------------------------------
Sverige - Schwedisch
Vår fader, du som är i himlen.
LÃ¥t ditt namn bli helgat.
LÃ¥t ditt rike komma.
LÃ¥t din vilja ske,
på jorden så som i himlen.
Ge oss i dag vårt bröd för dagen som kommer.
Och förlåt oss våra skulder,
liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss.
Och utsätt oss inte för prövning,
utan rädda oss från det onda.
Ditt är riket. Din är makten och äran
i evighet.
Amen!
(Internet Cathy Ball, 1981)
--------------------------------------------------------------------------------
Slovensky - Slowakisch
Ot`c´e náš, ktorý si na nebesiach,
posvät' sa meno tvoje.
PrÃï král'ovstvo tvoje.
Buï vôl'a tvoja,
ako v nebi, tak i na zemi.
Chlieb náš ka`z´dodenný daj nám dnes.
A odpust' nám naše viny,
ako i my odpúšt'ame naÅ¡im vinnÃkom.
A neuvoï nás do pokušenia.
Ale zbav nás od zlého.
Lebo tvoje je královstvo, moc aj sláva
na veky.
Amen!
(Peter Rehorovsky, 1996)
--------------------------------------------------------------------------------
Slovenscina - Slowenisch
O`c´e naš, kateri si v nebesih,
posve`c´eno bodi tvoje ime,
pridi k nam tvoje kraljest vo,
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih, tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuš`c´amo svojim dol`z´nikom,
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temve`c´ reši nas hudega.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Sotho
Ntat'a rona ea mahodimong,
lebitso la hao le halaletsoe,
'muso oa hao a o tle,
thato ea hao e etsoe
lefatsheng joaloka leholimong.
U re fe kajeno bohobe ba rona ba tsatsi le leng le le leng,
u re tsoarele dibe tsa rona,
joaloka ha le rona re tsoarela ba re sitetsoeng,
'me u se ke ua re isa molekong;
u mpe u re ntse bobeng.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Español - Spanisch
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre;
Venga tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo;
danos hoy nuestro pan de cada dia;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en tentación,
y lÃbranos del mal.
Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria,
por todos los siglos.
Amén!
--------------------------------------------------------------------------------
Tagalog - Philippinisch
Ama namin, sumasalangit Ka,
SambahÃn ang ngalan Mo,
Mapasa-amin ang kaharian Mo,
Sundin ang loob Mo
Dito sa lupá Para nang sa langit.
Bigyan Mo kami ngayón Ng aming kakanin sa araw-araw
At patawarin Mo kami sa aming mga sala
Para nang pagpapatawad namin sa mga nagkakasala sa amin
At huwág Mo kaming ipahintulot ipahintulot sa tuksó
At iadyá Mo kami sa lahat ng masama.
Siya nawâ!
(Internet: Marian Hour, Kanada)
(Gi, Jerusalem)
--------------------------------------------------------------------------------
Tahiti
E to matou Metua i te raira,
ia ra a to oe ioa;
ia tae to oe ra hau;
ia haapao hia to oe hinaaro
i te fenua nei, mai te i te rai atoa ra.
Ho mai i te i ma'a e au ia matou i teienei mahana;
e faaore mai i ta matou hara,
mai ia matou atoa e faaore i tei hara ia matou nei;
e eiaha e faarue ia matou ia roohia noa hia e ta ati;
e faaora ra ia matou i te ino.
Amene!
--------------------------------------------------------------------------------
`C´zesky- Tschechisch
Ot`c´e náš, jen`z´ jsi na nebesÃch,
bud' posvè´ceno jméno tvé,
p`r´'ijd' k nam královstvà tvé,
bud' vuºle tvá
jako v nebi, tak i na zemi,
chléb náš vezdejsi dej nám dnes
a odpust' nám naše viny,
jako`z´ i my odpouÅ¡tÃme naÅ¡im vinÃkuºm.
A neuvoï nás v pokuÅ¡enÃ,
ale zbav nas všeho zlého.
Nebot' tvé jest královstvÃ, i moc, i sláva,
na vè´ky.
Amen!
(Korrektur: Peter Rehorovsky, 1996)
(Buch Das Vater unser von Karl Friedrich Althoff)
--------------------------------------------------------------------------------
Türkçe - Türkisch
Göklerdekà babamiz,
adin yüceltÃlsÃn,
egemenlÃ`g´Ãn gelsÃn,
göklerde oldu`g´u gÃbÃ,
yeryüzünde de senÃn Ãste`g´Ãn olsun.
Günlük ekme`g´ÃmÃzà bugün bÃze ver,
bÃze kötülük edenlerà ba`g´is,ladi`g´imiz gÃbÃ
sen de ba`g´is,la suçlarimizi,
ve bÃzà denenmeye düs,ürme
ancak bÃzà kötü'den kurtar.
AmÃn!
(Robert Kemal Kaya)
--------------------------------------------------------------------------------
Magyarul - Ungarisch
Mi Atyánk! ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved;
jöjjön el a Te országod;
legyen meg a Te akaratod,
miképpen mennyben, azonképpen itt a földön is;
mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma
és boc sásd meg a mi vétkeinket,
miképpen mi is megbocsájtunk az ellenük vétkezöknek
és ne vigy minket a kisértésbe,
de szabadits meg a gonosztól.
Mert tiéd az ország, a hatalom, a dicsöseg,
most és mindörökké.
Amen!
(Internet: Marian Hour, Kanada)
(Korrektur: István Jarecsny, 1996)
--------------------------------------------------------------------------------
Valencia
Pare nostre, que estás en el cel.
Santificat siga el teu nom.
Vinga a nosatres el teu regne;
Faça's la teua voluntat
aix ina en la terra com en el cel.
El nostre pa de cada dia dona-nos el hui.
I perdona-nos les nostres culpes,
aixina com nosatres perdonem als qui nos ofenen.
I no nos deixes caure en temtació.
Sino Iliuranos del mal.
Amén!
--------------------------------------------------------------------------------
Vietnamesisch
Lay Cha chúng tôi ò' trên trõ'i,
chúng tôi nguyên danh Cha cãsáng,
nu'ó'c Cha tri ðên,
vâng ý Cha du'ó'i dât
bà ng trên trò'i vây.
Xin Cha cho chúng tôi ray hà ng ngà y dùng ðù,
và tha no' chúng tôi
nhu' chúng tôi cùng tha kè có no' chúng tôi,
lai chó' dê chúng tôi sa chu'ó'c cám dô,
bèn chù'a chúng tôi cho khòi su' dù'.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Welsch - Walisisch
Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd,
sancteiddier dy Enw.
Deled dy deyrnas.
Gwneler dy ewyllys
megis yn y nef, felly ar y ddaear hefyd.
Dyro i ni heddyw ein bara beunyddiol.
A maddeu i ni ein dyledion,
fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr.
Ac nac arwain ni i brofedigaeth;
eithr gwared ni rhag y drwg.
Amen!
--------------------------------------------------------------------------------
Yoruba
Baba wa ti mbe li orun.
Ki a bowo fun oruko re
ki ijoba re de.
Ife tire ni ki ase li aiye
Bi won ti nse li orun
Fun wa ni onje ojo wa loni
Dari ese wa ji wa
Bi ati ndari ese ji awon ti ose wa.
Mafa wa sinu idanwo.
Sugbon gba wa lowo bilisi:
Amin!
--------------------------------------------------------------------------------
Zulu
Baba wethu, osezulwini maliphathwe
ngobungcwele igama Iakho,
umbuso wakho mawufike
intando yakho mayenziwe
emhlabeni njengasezulwini.
Awusiphe namhla isinkwa sethu
semihla ngemihla usithetheIeIe izono zethu,
njengoba nathi sibathethelela abasonayo
ungasingenisi ekulingweni,
kodwa usisindise kokubi.
Amen!
2006-09-17 14:28:52
·
answer #2
·
answered by spiritsunny 1
·
2⤊
0⤋