English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

.....unbrauchbar? Portugisiesch - Englisch - Deutsch: VIP é a revista para você curtir as melhores coisas da vida, consumir com gosto e, claro, se dar bem com as mulheres. Aliás, as mais interessantes, na forma e conteúdo, estão nos ensaios exclusivos de VIP. = VIP ist die Zeitschrift du, zum der besten Sachen des Lebens zu bräunen, um mit Geschmack zu verbrauchen und offenbar wenn, mit den Frauen gut zu geben. , Übrigens am interessantesten, in der Form und im Inhalt, sind sie in den exklusiven Proben von VIP

2006-09-13 08:29:22 · 3 antworten · gefragt von Frager 6 in Computer & Internet Internet

3 antworten

Ins Englische übersetzt ist es brauchbarer:

VIP is the magazine you to tan the best things of the life, to consume with taste and, clearly, if to give well with the women. , by the way most interesting, in the form and content, they are in the exclusive assays of VIP.

2006-09-13 08:59:27 · answer #1 · answered by Tatanka 2 · 0 0

Auch dieses Übersetzungsprogramm bringt fast den selben deutschen Text
Gruß Hans
http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html

2006-09-13 16:00:22 · answer #2 · answered by Hans Wal 6 · 0 0

Selbst wenn man von den Sprachen nur
ganz wenig Ahnung hat ( wie zB. bei mir bei
Portugiesisch ) kann man oft mehr aus dem
Originaltext entnehmen als aus der
*übersetzung*. Bei komplett fremden Sprachen
könnte es aber nützlich sein...

2006-09-13 15:33:00 · answer #3 · answered by hansi_mustermann2000 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers