Hallo! Ich wollte einen Brief an einen Bekannten formulieren, der mir sehr am Herzen liegt. Leider habe ich Schwierigkeiten mit der Übersetzung. Gäbe es hier einen lieben Menschen, der mir diesen Brief übersetzen würde? Ein herzliches Dankeschön ist auf jeden Fall sicher! Ich habe schon die Übersetzungtools im Internet ausprobiert, aber die übersetzen nur Schwachsinn.
Der Brief:
Lieber Peter,
danke für Deine lieben offenen Zeilen. Ich muß die nächsten 3 Tage ins Krankenhaus, aber ich melde mich, wenn ich wieder entlassen bin.
Ich freue mich, daß wir uns schreiben und ich kann dir versichern, daß ich das Buch, was ich über Jon schreibe, sehr ehrlich meine und natürlich auch die Wahrheit schreibe.
Es soll kein sensationsgieriges Buch werden, sondern ein offenes Buch, freundlich geschrieben. Ich hoffe so sehr, daß es Euch dann gefallen wird.
Und ich freue mich sehr, wenn Du mich bei diesem Projekt unterstützt!
Ganz liebe Grüße, Karina
2006-09-13
02:10:13
·
11 antworten
·
gefragt von
hamburgermaus
1
in
Gesellschaft & Kultur
➔ Sprachen
Dear Peter,
Thank you for your loving, open letter. I'll have to spend the next three days in hospital, but I shall make contact as soon as I'm discharged.
I am glad that we write to one another and I can assure you that the book I'm writing about Jon will be my honest opinion and, of course, also the truth.
It is not meant to be a sensation-hungry book, but an open book, written in a friendly way. I hope very much that you all will like it in the end.
And I shall be very glad if you support me with this project.
Love and regards,
Karina
2006-09-13 09:35:24
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Dear Peter,
Thanks for your nice and true letter.
the next 3 days i have to go to hospital but i am going to write when i am out again.
I am looking forward to writing each other and i promise that the book, i write about john is ment really honestly and i am of course writing the truth.
it is not ment to be a commercial book, but an honest book, written friendly. i am in hope that you will like the book.
And i am looking forward to having your help in this project
sincerly katrina
Angaben ohne Gewähr!
2006-09-13 09:19:45
·
answer #2
·
answered by andras_8 6
·
5⤊
2⤋
Dear Peter,
thank you so much for your straight friendly lines. The next 3 days I have to spend in hospital, but I will contact you as soon as I come home.
I'm very happy that we correspond and I can assure you that I'm honest about the book I'm writing about Jon and that I write the truth.
It's not meant to create a sensation, but an open book, written friendlily. I hope so much that you will like it.
I would be very happy, if you supported me with this project.
Love
Katharina
2006-09-13 09:28:45
·
answer #3
·
answered by Maria S 3
·
2⤊
1⤋
Dear Peter,
Thanks for your kind, open words. I have to be in the hospital over the next three days, but I'll let you know when I'm back out.
I'm pleased that we're writing each other, and I can assure you that I refer very honestly to the book that I'm writing about Jon, and that I'm writing it truthfully, of course. The book is not intended to attract a lot of attention, but rather be an open book, written with friendship. I hope so much that you will like it. And I highly appreciate your support on this project!
Loving greetings, Karina
2006-09-13 21:46:18
·
answer #4
·
answered by ichliebekira 5
·
0⤊
0⤋
Dear Peter.
Thanks for your kind letter. Unfortunately I have to go to the hospital for three days but I will contact you as soon as I'm back.
I'm glad we are in contact and I can assure you my thoughts over the book about Jon are honest and I will of course only tell the truth.
I do not plan to cause a sensation but to write an open and pleasant book. I hope you will like it and I'm very thankful for your support.
Warm wishes
Karina
2006-09-13 19:15:13
·
answer #5
·
answered by Sebastian W 3
·
0⤊
0⤋
an die oberen zwei:
hahaha, was soll an das alles heißen
2006-09-13 09:30:08
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
dies kommt bei Google Übersetzungsprogramm raus: ;-)
Dear Peter, thanks f�r your dear open lines. I mu�die n�sten 3 days in the hospital, but I announce myself, if I dismiss again am. I am pleased, da�wir us write and I can you insure, da�ich the book, what I write �ber Jon, very honestly my and nat�rlich also the truth writes. It is not to become a sensation-greedy book, but an open book, friendly written. I hope so much, da�es you am then fallen. And I am pleased much, if you me with this project unterst�tzt! Completely loves Gr��, Karina
is doch der Lacher, oder?
2006-09-13 09:29:00
·
answer #7
·
answered by Michael K. 7
·
1⤊
1⤋
Für den nächsten Brief kannst du hier auf diesen Link gehen und deinen Text selbst übersetzen. http://de.babelfish.yahoo.com/?fr=bf-res Viel Spaß
2006-09-13 12:59:04
·
answer #8
·
answered by liebes32 3
·
0⤊
1⤋
Hoffentlich hat sich der Diamant zu keinem Kieselstein verwandelt:
Dear Peter, thanks for your dear open lines. I must the next 3 days in the hospital, but I announce myself, if I dismiss again am. I are pleased me that we are written and I can insure you that I write the book, which I write over Jon very honestly my and naturally also the truth. It is not to become a sensation-greedy book, but an open book, friendly written. I hope so much that it will then please you. And I am pleased much, if you with this project supports me! , Karina loves greetings completely.
2006-09-13 10:23:58
·
answer #9
·
answered by Leony 7
·
0⤊
1⤋
Dear Peter, thanks for your dear open lines. I must the next 3 days in the hospital, but I announce myself, if I dismiss again am. I are pleased me that we are written and I can insure you that I write the book, which I write over Jon very honestly my and naturally also the truth. It is not to become a sensation-greedy book, but an open book, friendly written. I hope so much that it will then please you. And I am pleased much, if you with this project supports me! , Karina loves greetings completely
2006-09-13 09:19:37
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
9⤋