La China Poblana
La mujer citadina del siglo XIX, que desempeñaba labores de servicio en casas y cocinas, como las moleneras, las tortilleras, las vendedoras de aguas frescas, se ataviaban coquetamente con una falda de color, a veces con un zagalejo blanco en la parte superior, blusa blanca muy escotada y rebozo. Algunas castas del siglo XVIII, sobre todo las mulatas, vestían de modo parecido, y mucho antes de esto, en 1625, el sacerdote dominico Tomás Gage decía:"El vestido y atavío de las Negras y Mulatas es tan lascivo, y sus ademanes y donaires tan embelezadores, que hay muchos españoles que por ellas dejan a sus mujeres. Llevan de ordinario una saya de seda o de indiana finísima, recamada de randas de oro y plata...cuando salen de casa añaden a su atavío una mantilla de linón o cambray...algunas la llevan en los hombros, otras en la cabeza, pero todas cuidan de que no les pase de la cintura y les impida lucir el talle y la cadera". Todos estos atavíos son antecedentes del vestido de China Poblana constituido en el siglo XIX.
La leyenda atribuye la creación del traje de China Poblana a una princesa mongola, nacida en 1609, que llegó como esclava a México bajo el nombre cristiano de Catarina de San Juan. Vivío en Puebla , y aunque era casada, conservó su virginidad, llevó una vida conventual e humilde, y realizó muchos milagros. Dicha liyenda que vincula el traje de China Poblana con Catarina de San Juan, se basa en su origen oriental y su estancia en la ciudad de Puebla. Sin embargo, la mujer vivió casi doscientos años antes de la creación del vestido, y además, llevaba habito de monja, según lo testimonia un retrato que de ella se conserva.
Por otro lado, la palabra "china" tiene muchas aceptaciones en el español de México. En lungua quechua "china" significa "sirvienta de origen mestizo", palabra que llego de algún modo a México; también se le dice "chinita" a las indígenas, como diminutivo afectuoso.
Además debemos recordar que china fue una de las castas de los tiempos del virreynato, por lo cual es probable que a esto se refiere el nombre de la China Poblana. Es dificil creer, por otra parte, que "poblana" signifique, en este caso, la iriunda de la ciudad de Puebla, pues el personaje existió igualmente en otras ciudades y parece haberse originado en la capital de México. En México se dice "poblano" al que proviene o pertenece al pueblo, de esta manera que China Poblana quiere decir la mujer del pueblo, que es la descendiente de una casta determinada.
2006-09-12 07:46:50
·
answer #1
·
answered by Despistado 5
·
2⤊
0⤋
Hola Dream: Se invento en China y me imagino que es donde menos se juega, gracias por la informacion. A mi me encanta el domino aunque como cube mi papa soy una bota gorda, cube que en la cara se me ve cuando me cae el doble nueve. Saludos
2016-12-15 06:51:54
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
L E Y E N D A D E L A C H I N A P O B L A N A
En 1684 y 1685, los piratas infestaban los mares mexicanos. En el Pacífico, Sir William Dampir expedicionaba, y su segundo, Sir Towly, intentó apoderarse en Acapulco de un buque peruano cargado de riquezas; pero Sir Towly fracasó. En una conferencia con el Capitán, acordaron dirigirse a Manila y tomó la delantera con un navío de medio porte, y un remolque.
En su travesía avistó un buque chino; puso la proa hacia él, y lo abordó para hacerlo su presa. En ese buque, una princesa china, del Gran Mogol, llamada Mirrha, viajaba para América del Sur, y Sir Towly se apoderó de ella al abordar. Como este pirata sólo buscaba oro, satisfizo su codicia con robarse el rico equipaje de la princesa, y miró a la persona de ella con el mayor desprecio. El pirata siguió su viaje para Manila, donde se contentó con el provecho pecuniario que había logrado. Vendió a la princesa Mirrha como esclava a un comerciante del lugar. El negociante de Manila la trajo a Acapulco, donde la propuso en venta al capitán Miguel Sosa, honrado hombre de negocios, nativo de Puebla de los Angeles y, ajustado el precio, Sosa la adquirió. Más tarde vino con ella a esta capital, donde al llegar dio libertad a sus esclava, quien quedó dueña de su voluntad, pero Sosa, que en el camino había tratado a la princesa con las consideraciones que su desgracia merecía, la trajo provista de ricas telas y alhajas. Procedió a que se bautizara, lo que se hizo dándole el nombre de Catarina de San Juan, porque así se llamaba la venerable monja profesa de Santa Clara de Atlixco, hija de Don Manuel Enriquez, y de Doña Ana Muñoz, vecinos de Puebla, que con el sentimiento de que su hija falleció el 24 de marzo de 1678, quisieron que la neófita llevara el nombre dicho.
El capitán Sosa no se conformó con sólo esto, y como en aquellos tiempos nada se hacía sin consultar con el Prelado Diocesano, que lo era Don Miguel Fernández de Santa Cruz, le pidió su permiso para que la princesa fuera encomendada a la madre Doña María de Jesús Tomellín, a fin de que la educara.
Esto arreglado la madre Tomellín la recibió, y la puso bajo la dirección espiritual de su mismo confesor, el Dr. D. Francisco Valdés y Sierra, Cura de la Parroquia del Santo Angel Custodio. Desde que Catarina llegó a Puebla, demostró la grandeza de sus sentimientos y la dulzura de su corazón. Vendió las perlas que le compró el capitán Sosa y con su importe hizo vestidos a las niñas pobres, donó el resto de sus alhajas a la Virgen de los Dolores, y al fin dejó de existir, llorada por todas las mujeres de Puebla, entre las que era conocida como “La China”.
Su entierro fue suntuoso. Los prelados llevaron el cadáver en hombros y todo el Clero y los miembros de las hermandades le acompañaron. Fue sepultada en la sacristía de la iglesia de la Compañía. Un escritor de la época dice: “jamás se le vieron los zapatos picados de seda, ni medias labradas a la muñeca, ni vasquiñas recamadas, ni zarzales de oro ni de plata.
El traje de China poblana no es al propósito para montar a caballo, pues las zapatillas de raso, y las medias no van bien con el fierro de los estribos, las lentejuelas sobre el fuste tampoco, ni la camisola escotada y con mangas cortas con el sol. El traje de china es para los salones, para el teatro, para el tendido.
2006-09-12 18:49:05
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
en pocas palabras china poblana es iwal ke decir la zorra del pueblo o algo asi jojo
2006-09-12 09:48:24
·
answer #4
·
answered by souljah_sugar 1
·
0⤊
0⤋
La historia casi oficial de la china poblana, es así, el Galeón español que hacía el comercio entre Filipinas y la Nueva España, traficaba mercancia y además humanos, pero debían ser muy valiosos, entonces trajeron una princesa filipina, que la vendieron a un comerciante español que viviá en Puebla, y ahí trabajó como sirviente, los poblanos que no conocían el origen de dicha persona le llamban china y como viviá en Puebla, le añadieron el adjetivo de poblana. Los cronistasde le época decían que era muy hermosa. Si el sumamos algo de malinchismo, el resultado es que es la pareja del charro de Jalisco. La ropa de la china poblana es una mezcla varios tipos de ropa.
2006-09-12 07:51:41
·
answer #5
·
answered by Javier Salazar Vega 6
·
0⤊
0⤋
Viene del nahuatl Chiná (No se pronuncia china, si no chiná)
2006-09-12 07:47:02
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
esque de unos chinos cohcinos nació una china en puebla y de ahi el nombre deverdad se le llamaba la china poblana asi se´le conoció
2006-09-12 07:46:36
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋