English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

directement (alcali, alfa, alizari, almée, amiral, arack, azimut, baobab, baraka, barbacane, barde, bédouin, bled, bordj, bouracan, burnous, cadi, cafard, caïd, calife, camaïeu, came, camelote, caoua, chott, clebs, fellah, gazelle, hachisch, harem, hasard, henné, jupe, kandjar, laiton, luth, maboul, maghrébin, maghzen, oued, salamalec, toubib, zénith, etc.) ;
à partir de l'arabe dialectal, surtout algérien (barda, bezef, kif-kif, matraque, nouba, razzia, youdi, etc.) et égyptien (cange, goudron, mamelouk) ;
par l'intermédiaire du latin médiéval ou scientifique (alcool, algèbre, alidade, amalgame, ambre, arcanne, avives, benjoin, benzine, bourrache, camphre, chiffre, momie, orcanette, safran, sirop, etc.) ;
par l'intermédiaire d'autres langues européennes, principalement l'espagnol (alcade, alcarazas, alcôve, alezan, alfange, algarade, alguazil, aman, arrobe, azerole, basaner, épinard, felouque, etc.

Source: http://fr.wikipedia.org/wiki/Arabe

2006-09-12 02:05:16 · 11 réponses · demandé par WATER 5 dans Societé et culture Langues

je vous comprends, vous avez la rage.. esprit purement français.. pourquoi ne pas dir ahhh mince je savais pas... et apprenez qq chose... toujours des ccritiques.. améliorant l'image constipée des fran^çais

2006-09-12 02:18:16 · update #1

11 réponses

Il y a aussi bcp de mots gaulois (gravier, riviere ...), une énorme quantité de mots latins et grecs, et surtout, directement, la langue d'oc (occitan, languedocien, franco-provençal ...).
Il y a aussi bcp de mots dans les langues arabes pris au français, à l'occitan ...
Tout ça, c'est pas nouveau.
On peut aimer la tête de veau ou le cassoulet et le tajine ou la pastilla.
Beaucoup de croisés, au moyen-âge, sont revenus avec des épouses (non forcées, très consentantes) de palestine ou d'égypte.
Beaucoup de chrétiennes, capturées sur des bateaux et prises en esclavage par les ottomans ont engendré des enfants, revenus souvent ensuite en europe occidentale.
Nous descendons tous de ces mélanges,.
J'ai, pour ma part, une jolie nièce -dont la jumelle est grande et blonde, très nordique- qui est le sosie parfait d'une petite Aïcha ou Salma.
nous n'avons aucun lien connu d'origine arabe, en même temps, elle nous ressemble aussi par certains traits (pas d'erreur à la maternité).
C'est sympa d'analyser la provenance des langues, ça l'est moins de s'en servir pour des démonstrations douteuses.

2006-09-12 02:28:01 · answer #1 · answered by emei46 7 · 1 0

Certes, mais après. Quelle conclusion en tirer ? Que le français a glané tout au long de son existence des mots dans d'autres langues. C'est pas nouveau.

Quelle est ta question ?

2006-09-12 09:07:54 · answer #2 · answered by François 3 · 6 0

une question? on sait très bien que le français s'est enrichi tout au long des siècles! comme la population française d'ailleurs : des grands et des petits, des blonds, roux, bruns et des pâles, des plus foncés ou même des noirs... et alors? c'est pour ça que c'est un pays riche! et que le français est une langue riche!

2006-09-12 09:13:49 · answer #3 · answered by Anonymous · 4 0

C'est quoi exactement ta question? C'est bien connu que le francais emprunte beaucoup à d'autres langues (surtout à celles qui sont voisines ou qui sont parlées par un grand nombre d'immigrés), comme le font toutes les langues...
Je te conseille le "Que sais-je" sur "L'histoire de la langue francaise". Il est très bien fait. Et il y a énormément de recherches particulières qui portent sur le sujet des emprunts.

2006-09-12 09:08:56 · answer #4 · answered by Anonymous · 4 0

en gros détruisont la tour de babel et tous le monde a l'espéranto

2006-09-12 09:11:57 · answer #5 · answered by Anonymous · 3 0

Oui, le français est principalement issu du latin mais a subit des modifications au fil des siècles avec le brassage des populations venant de tous horizons.
Devrait-on avoir honte que cette langue ait subit des influences arabes?
Tu regardes la langue espagnol et c'est beaucoup plus marqué.
Tu retrouveras également dans la langue française des mots d'origine anglaises, allemande,...

2006-09-12 09:14:09 · answer #6 · answered by Jim H 5 · 2 0

Et c'est quoi une orcanette, un alidade, du benjoin, un alfange, une azerole, un youdi ?

2006-09-12 09:13:30 · answer #7 · answered by Touco 4 · 2 0

Au -delà de leur grand nombre,ce qu'il faut surtout remarquer c'est le domaine auquel ils ont trait.Ce sont des mots ,en général en relation avec les mathématiques, la chimie,l'astronomie.C'est à dire la science .Quand l'Andalousie arabo-musulmane,était à l'apogée de son art et de son savoir -vivre,l'Europe était encore plongée en plein Moyen -âge.C'est grâce à cette grande civilisation,qui elle même a puisé dans d' autres(perse,grecque,chinoise..) que l'Europe est sortie du M.âge pour accéder à la renaissance.Pour rappeler,qu'a une période de l'Histoire,les barbares c'étaient bien les européens.Juste pour l'anecdote,c'est grâce aux musulmans qui ont fait connaître le savon aux croisés,que ce dernier a était introduit en Europe.Qu'est ce que vous en dites? Elle est bonne celle là?Le savon de Marseille est non seulement arabe mais aussi musulman.Je vois d'ici la tête de Le Pen et De Villier.

2006-09-12 11:38:44 · answer #8 · answered by mimi 3 · 2 1

personne ne nie l'influence des langues étrangères sur le français et c'est valable pour bon nombre d'autres langues.
cela démontre simplement qu'on est plus prompt à adopter un mot étranger que l'étranger lui-même: c'est dommage...

2006-09-12 09:14:39 · answer #9 · answered by Francés 5 · 1 0

Elle est lourde ta question, où veux tu en venir ? pas compris ...

2006-09-12 09:14:00 · answer #10 · answered by fredofred_du_nord 3 · 1 0

fedest.com, questions and answers