Ciao! Io mi sono laureata in lingue e letterature straniere e dopo la laurea mi sono informata per fare questo corso. Penso sia piuttosto pesante perchè molto specifico. Ne esce una figura preparata e sulla quale si hanno molte aspettative e nessun margine di errore. Se una persona è chiamata a fare l'interprete di una conferenza importante, non può permettersi di sbagliare nemmeno una virgola. E questo è ovvio. Ecco perchè la scuola per interpreti è così tosta, ma va tutto a vantaggio tuo! Io te la consiglio caldamente, se davvero sei interessata e se davvero anche tu, come me, hai la passione per le lingue.
Le sedi di questo corso le trovi in internet, io so che ce n'è una a Trento, ma penso ce ne siano tante altre.
E un bel corso per mediatore linguistico? E' una cosa innovativa e sperimentale.. se fosse possibile abbinare il lavoro e lo studio, sarebbe un progetto bellissimo.
In bocca al lupo!
2006-09-11 21:57:49
·
answer #1
·
answered by Sunflower 3
·
0⤊
0⤋
Io studio lingue straniere moderne per le aziende, (LIRAP)...con questa laurera posso diventare anche traduttrice e interprete. Allora, se ti piacciono le lingue non è poi così difficile (attenta però: non sto dicendo che sia una passeggiata, anzi!) L'unico test che ho fatto è stato il placement test (inglese) senza superarlo non potevi frequentare le lezioni di lingua. L'unico consiglio che ti do è quello di seguire le lezioni.... io, olltre a studiare lavoro anche e praticamente non seguo mai le lezioni....sono autodidatta! Senza le spiegazioni è davvero dura ma voglio laurearmi a tutti i costi. Se non riuscirò in 3 anni sarà in 4, 5, non lo so ma mi impegnerò al massimo! In bocca al lupo per i tuoi studi!
Ah, dimenticavo...io frequento l'università del piemonte orientale (ateneo) di vercelli...non so se anche nella facoltà della tua città c'è il test di ingresso!
2006-09-12 04:48:39
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
ciao!! io stò frequentando la facoltà di mediazione linguistica e comunicazione interculturale a Pescara (una volta era kiamata proprio traduttori e interpreti) nn è difficile anke se gli esami sn tanti in 3 anni, circa 36 + il periodo di stage e tirocini ke dura 1mese e pc +!! io nn mi sn trovata bn perchè c'è molta disorganizzazione e devo ammettere ke è stato 1ripiego perché nn ero stata ammessa, dp aver sostenuto la prova, a Forlì, inoltre a Pescara nn è a numero kiuso qndi può iscriversi kiunque ed è vicino casa, 50km + o meno, infatti h viaggio tt i giorni ed è meno stressante ke avere casa cm ho fatto x i primi 2anni!!
cmq la facoltà si stà "assestando" sl h dato ke prima la sede nn era a Pescara ma a Vasto e l'han trasferita proprio qnd mi sn iscritta io!! infatti all'inizio ci han trattati cm se fossimo delle "cavie", nessuno sapeva dove andare perché le aule nn erano sufficienti... ecc.. insomma 1 gran casino!!
x fortuna h la situazione si è calmata ma x qst mi trovo indietro e poki del mio anno si sn già laureati nei tempi previsti (ossia nei tre anni).
2006-09-12 05:05:47
·
answer #3
·
answered by A bee on a flower 7
·
0⤊
0⤋
ciao io mi sono laureata presso la facoltà per traduttori/interpreti di forli (vecchio ordinamento).è abbastanza stressante perchè sei sotto esame in continuazione ma è anche molto divertente e gratificante.l'esame di ammissione c'è e puoi scaricarti quelli degli anni precedenti sul sito www.ssit.unibo.it
in bocca al lupo!!!!
2006-09-12 04:52:46
·
answer #4
·
answered by topobaby 2
·
0⤊
0⤋
io mi sono laureata a dicembre (la triennale). ora sto facendo il bienno per interpreti. c'è il test d'ammissione, almeno nella mia scuola. ma è soprattutto per vedere il livello di conoscenza delle lingue.
Se vuoi maggiori info sulla mia scuola, fammelo sapere
ciao
2006-09-12 04:50:50
·
answer #5
·
answered by -=|§å®¡|=- 4
·
0⤊
0⤋
Non posso dirti degli esami e della scuola, però mio padre fà il traduttore, insegnante e a volte anche l'interprete di inglese.
Sta ore e ore davanti al computer, all'università deve sempre lottare con una sua collega molto antipatica e fare l'interprete, a quanto mi dice lui, è complicato perchè non tutti hanno un accetto comprensibile quando parlano e quindi diventa difficile tradurre ciò che dice sul momento.
Devo dirti che ci sono anche dei lati positivi, se sei brava i tuoi clienti daranno il tuo nome ad altre persone, così che la tua fama si espanderà. Si guadagna bene (perchè i prezzi li fai tu [traduzione e interprete]) Se trovi una buona copagnia e un computer veloce, allora non c'è da preoccuparsi^^
(Forse prima ho drammattizzato un po', ma più o meno)
Spero di esserti stata utile.
2006-09-12 04:50:35
·
answer #6
·
answered by Nowhere man [U.K.] 5
·
0⤊
0⤋
Ma a Forlì e Trieste?
Prendono persone molto preparate, che sanno le lingue ad un buon livello.
Preparati bene, è fattibile...
2006-09-12 04:48:25
·
answer #7
·
answered by Serastellare 4
·
0⤊
0⤋
Io no purtroppo...
2006-09-12 04:40:22
·
answer #8
·
answered by chiara ts 2
·
0⤊
1⤋