Üblicherweise wird in Schulen sincerely yours als Abschluss eines geschäftlichen Briefes gelehrt. Faithfully beinhaltet eher eine subjektive Hoffnung und hat daher eine andere Wertigkeit. In meinen englischen Bewerbungen hat sich sincerely yours am Besten bewährt. Toi toi toi!
2006-09-10 02:57:47
·
answer #1
·
answered by shuana 2
·
2⤊
0⤋
Soweit ich weiß, hängt das von der Anrede im Briefkopf ab. Wenn du jemanden konkret ansprichst (also "Dear Mr Smith"), dann schreibt man unten "Yours sincerely"; kennt man den Adressaten nicht und richtet sich an "Dear Sir or Madam", dann heißt es "Yours faithfully", meine ich (evtl. umgekehrt?).
Von "Yours respectfully" hab ich noch nie gehört. Die Musterbriefe sollte man eigentlich auch in einem guten Wörterbuch finden. Da kann man auch die ganzen anderen Sachen nachschauen, die bei englischen Briefen anders sind (Adressformat, Betreffzeile, Datum, Layout...) - ist bei einer Bewerbung ganz besonders wichtig.
Viel Erfolg!
2006-09-10 03:14:35
·
answer #2
·
answered by emmy252 3
·
1⤊
0⤋
Yours sincerely ist achtungsvoll und sehr formell!
Standard ist mittlerweile Best wishes oder All best wishes + individuelle Variationen des 'Themas'.
Faithfully, respectfully = veraltet.
2006-09-13 10:58:02
·
answer #3
·
answered by msmiligan 4
·
0⤊
0⤋
alle drei bedeuten gleich....hör auf dein herz..;-)
2006-09-13 04:01:06
·
answer #4
·
answered by leziztyx_babe 1
·
0⤊
0⤋
in GB würde ich "yours faithfully" schreiben, sofern du in dem schreiben irgendwelche fragen oder erwartungen formulierst, ansonsten "yours sincerely", das ist standart, "yours respectfully" ist eher selten, wenn nicht sogar falsch, da es keiner wirklich schreibt/ schreiben würde sonst gibt's z.b. noch:
best regards
kind regards
best wishes
damit dürftest du hinkommen^^
2006-09-12 06:52:59
·
answer #5
·
answered by witt2909 1
·
0⤊
0⤋
Man muss differenzieren zwischen Great Britain und den USA. Außerdem noch zwischen formell und informell.
In Großbritannien, ist die Auswahl nicht so groß:
*GB / förmlich, Name unbekannt: yours faithfully
*GB / förmlich, altmodisch, Name bekannt: yours faithfully
*GB / Name bekannt: yours sincerely/yours truly
*GB / informell: Regards/Best regards/Best wishes
*USA / förmlich, Name unbekannt:
Respectfully yours, (sehr förmlich)
Yours respectfully, (sehr förmlich)
Very truly yours, (sehr förmlich)
Sincerely yours, (höflich)
In den USA gibt es schon mehr Varianten:
*USA / Name bekannt:
Respectfully yours, (sehr förmlich)
Yours respectfully (sehr förmlich)
Very truly yours, (sehr förmlich)
Sincerely yours, (höflich)
Sincerely, (höflich)
Yours sincerely, (höflich)
Yours truly, (höflich)
Cordially, (persönlich)
Cordially yours, (persönlich)
*USA / informell:
Regards,
Best regards,
Warm regards,
Kind regards,
Best wishes,
2006-09-11 01:05:44
·
answer #6
·
answered by ??! 6
·
0⤊
0⤋
Bei deutschen berufliche Briefe, du schliesst den Brief :
"Mit freundlichen Grüssen" oder "Mit freundlichem Gruß".
Im englishen Correspondance, du schliest den Brief:
"Yours Sincerely," order "Sincerely Yours," dann eine Linie frei lassen und Name der Brief Schreiber, und dann sein Beruf und Co.; zum Beispiel:
Sincerely Yours,
Peter Fiedler
Managing Director
British Gas
2006-09-10 03:24:07
·
answer #7
·
answered by Totti Frotti 2
·
0⤊
0⤋
yours sincerely damit kann nichts falsch machen
Das ist auch das was in kanadischen oder amerikanischen Geschäftsbriefen immer gelesen habe
2006-09-10 03:15:55
·
answer #8
·
answered by Padrina 6
·
0⤊
0⤋
Auf der Höheren Handelsschule haben wir immer Yours sincerely geschrieben.
2006-09-10 03:09:35
·
answer #9
·
answered by Stina86 3
·
0⤊
0⤋
Für einen formal letter empfiehlt sich Yours sincerly.
2006-09-10 03:01:04
·
answer #10
·
answered by Birgit 4
·
0⤊
0⤋