English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

yo voy por la tendencia de Yahvé porque los estudios que se han hecho se han declinado hacia ahí.

2006-08-28 08:24:09 · 18 respuestas · pregunta de Mayitus 2 en Sociedad y cultura Religión y espiritualidad

18 respuestas

Según al Iglesia Católica el correcto es Yahve y nuestro señor Jesús nos enseña ha llamarle Padre.
Cuando Moisés le pregunta a Dios que quien lo manda a llevarle el mensaje al faraón, Dios le contesta " EL que es" " Porque yo soy el que soy" NO dice ni Jehová o Yahve, lo demás son interpretaciones a que llegan diferentes estudiosos en la materia.

2006-08-28 08:44:11 · answer #1 · answered by Jerjes I ¿principio y fin del Un 4 · 0 0

Coincido con la respuesta de Was y añadiría que lo más importante es pronunciarlo de una otra manera porque así como tenemos un nombre hasta la cosa más insignificante tiene un nombre y nos gusta que nos llamen por èl de igual manera a El le gusta que lo llamen por su nombre.

Porque "Dios y Señor" solo son tìtulos. algunas Biblias omiten el nombre de Dios por una superstición que hubo en el pasado pues consideraban que era demasiado sagrado para pronunciar pero entonces si así fuera El no lo hubiera enseñado y en la Biblia en Salmos 83:18 o (82: 19 en la reyna valera) dice "Para que la gente sepa que tú cuyo nombre es Jehová (o Yahvé) tu solo eres el altísimo sobre toda la Tierra". Isaias 42:8 dice "Yo soy Jehová (o Yahvé) ese es mi nombre y a ningún otro daré yo mi propia gloria ni mi alabanza a imágenes esculpidas". Jesús también reconoció la importancia de usarlo incluso santificarlo al decir "Padre nuestro que estas en el cielo santificado sea tu nombre...". y en efecto muy pronto se santificará en toda la Tierra.

2006-08-28 08:53:46 · answer #2 · answered by Beth 2 · 1 0

¿Cuál es la forma correcta del nombre divino... Jehová (Jehovah), o Yavé (también escrito Yahvé, Yahvéh y Yahweh)?

Ningún humano hoy día puede estar seguro de cómo se pronunciaba originalmente en hebreo. ¿Por qué no? El hebreo de la Biblia se escribía originalmente sólo con consonantes, sin vocales. Cuando el idioma se usaba todos los días, los lectores fácilmente suplían las vocales correspondientes. Sin embargo, con el tiempo los judíos cultivaron la idea supersticiosa de que era incorrecto pronunciar en voz alta el nombre personal de Dios, y por eso usaron expresiones sustitutivas. Siglos más tarde, eruditos judíos desarrollaron un sistema de puntuación por medio del cual indicaban las vocales que se debían usar cuando se leía el hebreo antiguo, pero pusieron las vocales correspondientes a las expresiones sustitutivas alrededor de las cuatro consonantes que representaban el nombre divino. De modo que la pronunciación original del nombre divino se perdió.

Muchos escriturarios favorecen la grafía “Yahweh”, pero hay incertidumbre, y no existe acuerdo entre ellos. Por otro lado, “Jehová” es la forma del nombre que más rápidamente se reconoce, porque se ha usado en español por siglos, y cuando se escribe con “h” final, al igual que otras formas, conserva las cuatro consonantes del tetragrámaton hebreo.

En The Emphasised Bible (La Biblia con énfasis), J. B. Rotherham usó la forma Yahweh por todas las Escrituras Hebreas. Sin embargo, posteriormente usó la forma “Jehovah” en sus Studies in the Psalms (Estudios sobre los Salmos). Explicó: “JEHOVAH... El empleo de esta forma inglesa del nombre Conmemorativo [...] en la actual versión del Salterio no brota de duda alguna en cuanto a la pronunciación más correcta, que es Yahwéh; más bien, únicamente de evidencia práctica, seleccionada personalmente, de lo deseable que es mantener la comunicación con el oído y el ojo públicos en un asunto de esta clase, en que lo principal es la intención de que se reconozca fácilmente el nombre Divino” (Londres, 1911, pág. 29).

Después de considerar varias pronunciaciones del nombre, el profesor alemán Gustav Friedrich Oehler llegó a esta conclusión: “Desde este punto en adelante uso la palabra Jehovah, porque la realidad es que este nombre en la actualidad ha llegado a estar más naturalizado en nuestro vocabulario, y no puede ser reemplazado” (Theologie des Alten Testaments, segunda edición, Stuttgart, 1882, pág. 143).

El erudito jesuita Paul Joüon declara: “En nuestras traducciones, en lugar de la forma (hipotética) Yahweh, hemos usado la forma Jéhovah [...] que es la forma literaria convencional que se usa en francés” (Grammaire de l’hébreu biblique, Roma, 1923, nota al pie de la pág. 49).

Muchos nombres cambian hasta cierto grado en la traducción de un idioma a otro. Jesús nació judío, y su nombre en hebreo quizás se pronunciaba Ye·shu´a', pero los escritores inspirados de las Escrituras Cristianas no titubearon en usar la forma griega del nombre, I·e·sous´. En la mayoría de los otros idiomas, la pronunciación es levemente diferente, pero usamos libremente la forma que es común en nuestra lengua. Lo mismo aplica en el caso de otros nombres bíblicos. Entonces, ¿cómo podemos mostrar el debido respeto por Aquel a quien pertenece el más importante de todos los nombres? ¿Sería mediante nunca pronunciar ni escribir Su nombre porque no sabemos exactamente cómo se pronunciaba originalmente? Más bien, ¿no sería mediante usar la pronunciación y la forma de escribirlo que sean más comunes en nuestro idioma, a la vez que hablamos bien del Poseedor de ese nombre y, como adoradores de Él, nos comportamos de una manera que lo honre?


Formas del nombre divino en diferentes idiomas, como muestra de que internacionalmente se acepta la forma Jehová (Jehovah)

alemán - Jehova
awabakal - Yehóa
bugotu - Jihova
cantonés - Yehwowah
danés - Jehova
efik - Jehovah
español - Jehová
fijiano - Jiova
finlandés - Jehova
francés - Jéhovah
futunés - Ihova
holandés - Jehovah
húngaro - Jehova
igbo - Jehova
inglés - Jehovah
italiano - Geova
japonés - Ehoba
maorí - Ihowa
motu - Iehova
mwala-malu - Jihova
narrinyeri - Jehovah
nembe - Jihova
petats - Jihouva
polaco - Jehowa
portugués - Jeová
rumano - Iehova
samoano - Ieova
sotho - Jehova
sueco - Jehova
swahíli - Yehova
tagalo - Jehova
tahitiano - Iehova
tongano - Jihova
vendal - Yehova
xhosa - uYehovayoruba - Jehofah
zulú - uJehova

2006-08-28 08:45:40 · answer #3 · answered by Kineret_sheccid 2 · 1 0

Jehová Dios.
“Jehová” es la pronunciación más conocida en español del nombre divino, aunque la mayoría de los hebraístas apoyan la forma “Yahveh” (Yavé). Los manuscritos hebreos más antiguos presentan el nombre en la forma de cuatro consonantes, llamada comúnmente Tetragrámaton (del griego te·tra, que significa “cuatro”, y grám·ma, “letra”). Estas cuatro letras (escritas de derecha a izquierda) son הוהי y se pueden transliterar al español como YHWH (o JHVH).
Por lo tanto, las consonantes hebreas del nombre se conocen. El problema es determinar qué vocales hay que combinar con esas consonantes. Los puntos vocálicos se empezaron a utilizar en hebreo en la segunda mitad del I milenio E.C.

2006-08-28 08:32:13 · answer #4 · answered by WAS 3 · 1 0

Realmente no creo que a Dios le interese como lo llamen o de lo contrario habría procurado que todo el mundo sepa su nombre, lo importante es llamarlo desde el fondo del corazón y con un amor sincero.

2006-08-28 08:31:27 · answer #5 · answered by Mariela 4 · 1 0

Hola, segun entiendo "Jehová" es la pronunciacion conocida en español del nombre divino, aunque la mayoria de los hebralistas apoyan la forma "Yahaveh" así como Jesús es la pronunciacion conocida del nombre del hijo de Dios en español, aunque en los escritos antiguos hebreos aparece como Ye-shchú-a' o Yehoh-schu-a' que significa " Jehová es Salvacion" Espero que te sirva.

2006-08-28 09:07:46 · answer #6 · answered by Ynel 4 · 0 0

Estoy de acuerdo con Was solamente añadiria que existe una corriente que dice que si se puede obtener el sonido de las vocales y esto es a traves del libro de los salmos, en virtud de que son por si mismo melodiosos y ritmicos, asi concluyen que es YAWE. Shalom

2006-08-28 08:55:43 · answer #7 · answered by L. Jethro Gibbs 4 · 0 0

Yavé es una palabra hebrea, el hebreo es el idioma de los israelitas o judíos del A. T. En este idioma no se escribían las vocales de una palabra sino únicamente las consonantes. Era bastante difícil leerlo correctamente, porque al leer un texto hebreo, uno mismo debía saber de memoria qué vocales tenía que pronunciar en medio de las consonantes. El nombre de Dios: «YO SOY» se escribía con estas cuatro consonantes:
Y H V H que los judíos pronunciaban así «Yahveh», y en castellano se escribe YAVE. La pronunciación «Yavé» es sin duda la pronunciación más correcta del hebreo original para indicar a Dios como «Yo soy el que soy» (Los judíos del A.T. nunca dijeron Jehová).
Los israelitas del A.T. tenían un profundo respeto por el nombre de Dios: «Yavé». Era el nombre más sagrado de Dios, porque Dios mismo se había dado este nombre.

Con el tiempo los israelitas, por respeto al nombre propio de Dios, dejaron de pronunciar el nombre de «Yavé» y cuando ellos leían en la Biblia el nombre de «Yavé», en vez de decir «Yavé» dijeron otro nombre de Dios: «Edonai» (el Señor). Resultó que después de cien años los israelitas se olvidaron por completo de la pronunciación original (Y H V H, Yavé) porque siempre decían «Adonay» (el Señor).

En la Edad Media (1.000 a 1.500 años después de Cristo) los hebraístas (que estudiaban el idioma hebreo antiguo) empezaron a poner vocales entre las consonantes del idioma hebreo. Y cuando les tocó colocar vocales en la palabra hebrea Y H V H (el nombre antiguo de Dios) encontraron muchas dificultades.

Por no conocer la pronunciación original de las cuatro consonantes que en las letras castellanas corresponden a YHVH y en letras latinas a JHVH, y para recordar al lector que por respeto debía decir: «Edonay» en vez de «Yavé», pusieron las tres vocales (e, o, a) de la palabra Edonay; y resultó Jehovah en latín. Es decir: tomaron las 4 consonantes de una palabra (J H V H) y metieron simplemente 3 vocales de otra palabra (Edonay) y formaron así una nueva palabra: Jehovah. Está claro que la palabra «Jehovah» es un arreglo de dos palabras en una. Por supuesto la palabra «Jehovah» nunca ha existido en hebreo; es decir, que la pronunciación «Jehovah» es una pronunciación defectuosa del nombre de «Yaveh».

En los años 1600 comenzaron a traducir la Biblia a todas las lenguas, y como encontraron en todos los textos bíblicos de la Edad Media la palabra «Jehová» como nombre propio de Dios, copiaron este nombre «Jehová» literalmente en los distintos idiomas (castellano, alemán, inglés...). Y desde aquel tiempo empezaron a pronunciar los católicos y los evangélicos como nombre propio de Dios del A. T. la palabra «Jehová» en castellano. Ahora bien, aun las Biblias católicas usan el nombre de «Yavé» y no el de «Jehová». ¿Está bien? Está bien porque todos los hebraístas modernos (los que estudian el idioma hebreo) están de acuerdo que la manera original y primitiva de pronunciar el nombre de Dios debía haber sido «Yavé» y no «Jehová». «Yavé» es una forma del verbo «havah» (ser, existir) y significa: «Yo soy el que es» y «Jehová» no es ninguna forma del verbo «ser», como lo hemos explicado más arriba. Por eso la Iglesia Católica tomó la decisión de usar la pronunciación original «Yavé» en vez de «Jehová» y porque los israelitas del tiempo de Moisés nunca dijeron «Jehová».

2006-08-28 08:39:05 · answer #8 · answered by Ricaury 2 · 0 0

Según sé Jehova. Pero no sé cual es la versión oficial del vaticano.

2006-08-28 08:33:04 · answer #9 · answered by yeyka2006 2 · 0 0

Depemde de que religion profeses ya que todas le designan un nombre diferente aunque significan lo mismo, asen referencia a una deidad suprema entodos los aspectos

2006-08-28 08:31:45 · answer #10 · answered by nohbel 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers