Aun no saben si wuey es una groseria o no..
..no saben los usos de chinggar..
..mm en fin
Espanioles y Argentinos , escriban como se interpreta lo siguiente :
1. Ya chinggue
2. Se chinggo
3. wuey no mames
4. Esta bien wuey
5. Ya te chinggaste a la morra?
6. Ese es mi wuey
2006-08-26
21:44:59
·
32 respuestas
·
pregunta de
Anonymous
en
Ciencias sociales
➔ Otros - Ciencias sociales
Denke 3 errores, 3 aciertos
2006-08-26
22:00:55 ·
update #1
roger 2 errores, 4 aciertos
2006-08-26
22:03:17 ·
update #2
yagoo 4 errores, 2 aciertos (siendo benevolente)
2006-08-26
22:11:00 ·
update #3
Muy simple, porque esas palabras no existen en el idioma castellano, yo no soy ni argentina ni española y tampoco las entendía,te pido chequear la realidad, Méjico no es el centro del universo!
2006-08-26 21:50:30
·
answer #1
·
answered by deedeeinatl1 5
·
4⤊
2⤋
y yo no entiendo como puedes ser tan wuevon
2006-08-27 06:17:57
·
answer #2
·
answered by papichulo 3
·
2⤊
0⤋
Estas preguntas siempre tienen un "corte" tan racista (¿Porqué a los españoles y argentinos?, ¿Que te hicieron?) Bueno, pero daré mi opinión:
1- Según tú: ¿Porqué tienen que entender como usas estas palabras ( y sus variantes)?
2- Al que te ha respondido, "cuestionando" el uso de estas palabras, ¿le has aclarado los términos?
3- Todos, todos los países, para una misma palabra, tienen una definición y/o uso distinto. Esto te lo pueden confirmar mayormente los artistas. Acá, en Puerto Rico han entrevistado a algunos, que han utilizado palabras que hasta el entrevistador se "corta"; pero sabemos que no hay mala intención. Son hasta cierto punto, "regionalismo". Si la palabra, fuese muy ofensiva, ellos tienen cuidado de no volverla a usar. Pero es comprensible.
4- Tú decides, si sigues usando el término en este foro, solo por deferencia o sabiendo que no hay mala intención.
5- Yo, como participante de este foro, también debo aprender, los términos de otros países y no tomarlos a mal.
2006-08-27 00:40:07
·
answer #3
·
answered by Luz 6
·
2⤊
0⤋
Asi como los argentinos tienen el lunfardo y te dice ¨chabón, piantao, pebete, bufarra¨ son modismos de cada país, por eso es que no lo vamos a entender... o entiendes cuando un español de dice ¨ cutre, chungo, pringao¨
2006-08-26 23:10:15
·
answer #4
·
answered by Fabrixcio 4
·
2⤊
0⤋
:D ¿Y tú sí sabes lo que quiero decir con estas expresiones?:
Este tío es trucho.
Ya se ha coscado.
Es una jena.
¿Dónde están las jevas?
Una baza estuve allí.
Venga, responde y te digo yo qué significa lo que has puesto... y no me vengas con que a Chuchita se la bolsearon.
Saludos.
2006-08-26 22:56:08
·
answer #5
·
answered by Eloise Barry 4
·
2⤊
0⤋
Porque el i-diota eres tu, sabes qué es Bichi?, bicholo?, corico?, plebes?, tanates?, sarreado?....y eso es aquí mismo en México. Cada región tiene modismos y palabras propias que otra región no comprende, 'tá curao no?, no se haga el macizo y vaya con su jaina a echar palo, mejor.
2006-08-26 22:00:47
·
answer #6
·
answered by Tu padre 3
·
2⤊
0⤋
Por lo mismo que tu no entenderias palabras nuestras y su contexto...
Te traducire al castellano tus frases
1.-Ya he pillado cacho (aun q ya chingue tiene muchas acepciones en mex.)
2.-Se jodió
3.-No me jodas
4.-vale tio
5.-ya te tiraste a esa tia?
6.-Esta seria lo mismo, pero en vez de wey pondrias el nombre de la persona.
2006-08-26 21:56:49
·
answer #7
·
answered by Denke 2
·
2⤊
0⤋
Todos hablan español,
pero en cada region hay localismos
que son parte del calo de ese pais
2006-08-27 00:32:49
·
answer #8
·
answered by spyblitz 7
·
1⤊
0⤋
Tampoco soy argentino ni español y de veras ni idea que significan. No creo que sean palabras castellanas. Muchos países tienen vocablos que otros no usan y por tanto solo ellos entienden.
Saludos
2006-08-26 22:41:36
·
answer #9
·
answered by Tato33 4
·
1⤊
0⤋
No tienen porque, esos son regionalismos de México y se supone que usemos un español neutro para comunicarnos con la gente de otros países.
2006-08-26 22:06:28
·
answer #10
·
answered by Irina 6
·
1⤊
0⤋