La traduction correcte est: "Quien bien te quiere hará llorar" en espagnol standard.
Je crois que dans certains pays d'Amérique Latine on peut dire "Porque te quiero te aporreo".
Ciao!
2006-08-26 20:17:03
·
answer #1
·
answered by Libélula 2
·
1⤊
0⤋
Si je comprends bien l'idée, c'est "Porque te quiero, te aporreo". (lit.: Parce que je t'aime, je te frappe).
2006-08-25 08:20:21
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
j'aimerais savoir
2006-08-25 08:15:28
·
answer #3
·
answered by aun 3
·
1⤊
0⤋
moi je dis: "quien bien te quiere, te hara llorar".Littéralement: qui t'aime bien, te fera pleurer. désolée pour les accents, j'ai pas de clavier espagnol!
2006-08-26 23:21:40
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
C'est une locution latine.
Que bene amat, bene castigat: " Quien bien ama, bien castiga"
2006-08-25 10:33:22
·
answer #5
·
answered by Espe.- 3
·
0⤊
0⤋
Quien quiere castiga bien
2006-08-25 10:18:16
·
answer #6
·
answered by Nathy 2
·
0⤊
0⤋
A quien le gusta mucho castiga bien
2006-08-25 13:22:42
·
answer #7
·
answered by beau_soleil 3
·
0⤊
1⤋
Quien quiera bien castiga bien?
2006-08-25 08:12:39
·
answer #8
·
answered by petiteorange1 5
·
0⤊
2⤋
petite orange c'est presque cela !!!
Quien "gusta" bien castiga bien?
2006-08-25 08:21:42
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
3⤋