English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

9 réponses

La traduction correcte est: "Quien bien te quiere hará llorar" en espagnol standard.
Je crois que dans certains pays d'Amérique Latine on peut dire "Porque te quiero te aporreo".

Ciao!

2006-08-26 20:17:03 · answer #1 · answered by Libélula 2 · 1 0

Si je comprends bien l'idée, c'est "Porque te quiero, te aporreo". (lit.: Parce que je t'aime, je te frappe).

2006-08-25 08:20:21 · answer #2 · answered by Anonymous · 2 0

j'aimerais savoir

2006-08-25 08:15:28 · answer #3 · answered by aun 3 · 1 0

moi je dis: "quien bien te quiere, te hara llorar".Littéralement: qui t'aime bien, te fera pleurer. désolée pour les accents, j'ai pas de clavier espagnol!

2006-08-26 23:21:40 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

C'est une locution latine.

Que bene amat, bene castigat: " Quien bien ama, bien castiga"

2006-08-25 10:33:22 · answer #5 · answered by Espe.- 3 · 0 0

Quien quiere castiga bien

2006-08-25 10:18:16 · answer #6 · answered by Nathy 2 · 0 0

A quien le gusta mucho castiga bien

2006-08-25 13:22:42 · answer #7 · answered by beau_soleil 3 · 0 1

Quien quiera bien castiga bien?

2006-08-25 08:12:39 · answer #8 · answered by petiteorange1 5 · 0 2

petite orange c'est presque cela !!!
Quien "gusta" bien castiga bien?

2006-08-25 08:21:42 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 3

fedest.com, questions and answers