English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Können evtl. Fehler drin ein.

Em rosas negras
encontro meu consolo...
seus espinhos machucam me
com leveza...
Porem svas petalas
afagam me com carinho...

Was für eine Sprache ist das???
Bitte um ehrliche & ernsthafte Hilfe!!!

danke schon mal!

2006-08-21 01:37:33 · 9 antworten · gefragt von partychick 2 in Unterhaltung & Musik Sonstiges - Unterhaltung

danke für die hilfe, vll kann mir jemand genauer den text übersetzem...ich kann die zeichen die evtl falsch sin nicht entziffern, deswegen kann ichs net noch ma abschreiben! aber es muss irgend ein romantischer text sein od so ähnlich!

2006-08-21 01:50:55 · update #1

Ihr könnt das echt gut! respekt und kompliment an euch alle!!!

2006-08-21 01:56:45 · update #2

9 antworten

In schwarzen Rosen finde meinen Trost...
Ihre Dornen verletzten mich leicht...
Aber ihre Blütenblätter
streicheln mich mit Liebe...
(portugiesisch)

2006-08-21 02:01:00 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

Es ist portugiesisch. Hast aber nicht alles richtig geschrieben. manche worte stimmen nicht.
Es ist kein spanisch. Schreib den Text nochmal genau ab, dann kann ich Dir helfen.

Ok ich versuchs mal:
In schwarzen Rosen,
find ich meinen Trost
Die Dornen verletzen mich mit Leichtigkeit
Aber seine (svas gibst nicht.....wahrscheinlich heißt es suas=seine) Blütenblätter
steicheln mich mit Liebe.

Ja GENAU. Gewonnen!!!

@ cosi_88: hier ist das Gedicht vollständig übersetzt:
In schwarzen Rosen,
find ich meinen Trost
Die Dornen verletzen mich mit Leichtigkeit
Aber ihre Blütenblätter
steicheln mich mit Liebe.

2006-08-21 01:45:08 · answer #2 · answered by Márcio 3 · 1 0

Em rosas negras encontro meu consolo...seus espinhos machucam-me com leveza...porém suas pétalas afogam-me com carinho..

2006-08-21 02:00:38 · answer #3 · answered by quatronuevo 6 · 0 0

In schwarzen Rosen,
Ich finde meine Bequemlichkeit...
Ihre Dornen Verletzen mich
mit Leichtigkeit (??)
Sie setzen svas Blütenblätter
Sie streicheln mich mit Liebe...

Portugiesisch auf jeden fall mal!

2006-08-21 01:59:08 · answer #4 · answered by Karin 2 · 0 0

Es ist Portugiesisch.

In schwarzen Rosen
entspreche ich meinem Trost...
Deine Dornen verletzen mich
Mit Helligkeit...
Sie plazieren( svas petalas gibt es leider nicht)
verwöhnen sich mit streicheln...

2 Wörter konnte ich nicht uebersetzen Sorry.

2006-08-21 01:51:39 · answer #5 · answered by Joker 4 · 0 0

Das scheint Portugiesisch zu sein.

Babelfish macht folgendes draus:

In black roses
meeting my consolation...
its thorns hurts me
with the slightness...
To put svas petalas
fondles me with affection...

Ich würde das ungefähr so übersetzen:

In schwarzen Rosen
finde ich meinen Trost
Ihre Dornen schmerzen mich
mit Leichtigkeit (leveza)
Aber (porem) ihre Blüten
schmeicheln mir mit Zuneigung.

2006-08-21 01:51:20 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Das ist Portugiesisch. I(ch versuche es mal aus dem Spanischen herzuleiten)

In schwarzen Rosen finde ich meinen Trost,
ihre Stachel ....... irgendwas mit Leichtigkeit
Aber ihre Blütenblätter bedecken mich mit Herzlichkeit

Sorry, besser kann ich das nicht ;-(

2006-08-21 01:45:26 · answer #7 · answered by redzakk 4 · 0 0

Èspanol- Spanisch.

2006-08-21 01:44:38 · answer #8 · answered by °Komapilotin° 3 · 0 0

es ist Portuguesich:
In den schwarzen Rosen finde ich meine Torst
ihre Stacheln tun mich weh aber mit Liebe
ihre Bluten steicheln mich mit Liebe

2006-08-21 02:02:07 · answer #9 · answered by potolotta 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers