English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

-La femina dijo que usted le dio permiso - exclamo Garcia, soltando el balde.- Pense... es decir, le indique que cogiera la yegua, porque yo se que a usted le invade la colera cuando las cosas no se hacen sin su autorizacion. Señor Carod, suplico su perdon... ¡no me bote a que me coman los pajaros carroñeros!

Carod lo tranquilizo rapidamente: el no era de los despoticos. La señorita Martinez podria ser un autentico dolor de cabeza, y el era el mas adecuado para decirlo.

-Vamos a buscarla- dijo el aragones, ensillando al alazan tostado, un caballo mucho mas tranquilo y menos energico que el que se habia trincado la femina.

2006-08-20 00:39:29 · 12 respuestas · pregunta de Anonymous en Educación Trivial

12 respuestas

La fémina dijo que usted le dio permiso - exclamó García, soltando el balde.- Pensé... es decir, le indiqué que cogiera la yegua, porque yo sé que a usted le invade la cólera cuando las cosas no se hacen sin su autorización. Señor Carod, suplico su perdón... ¡no me bote a que me coman los pájaros carroñeros!

Carod lo tranquilizó rápidamente: él no era de los despóticos. La señorita Martínez podría ser un auténtico dolor de cabeza, y él era el más adecuado para decirlo.

-Vamos a buscarla- dijo el aragonés, ensillando al alazán tostado, un caballo mucho más tranquilo y menos enérgico que el que se había trincado la fémina.

2006-08-20 00:53:52 · answer #1 · answered by Xana7117 3 · 1 1

La fémina dijo que usted le dio permiso - exclamó Garcia, soltando el balde.- Pensé... es decir, le indiqué que cogiera la yegua, porque yo sé que a usted le invade la cólera cuando las cosas no se hacen sin su autorización. Señor Carod, suplico su perdón... ¡no me bote a que me coman los pájaros carroñeros!

Carod lo tranquilizó rápidamente: él no era de los despóticos. La señorita Martínez podría ser un auténtico dolor de cabeza, y él era el más adecuado para decirlo.

-Vamos a buscarla- dijo el aragonés, ensillando al alazán tostado, un caballo mucho más tranquilo y menos enérgico que el que se había trincado la fémina.

2006-08-20 03:46:32 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

-La fémina dijo que usted le dio permiso - exclamó García, soltando el balde.- Pensé... es decir, le indiqué que cogiera la yegua, porque yo sé que a usted le invade la cólera cuando las cosas no se hacen sin su autorización. Señor Carod, suplico su perdón... ¡no me bote a que me coman los pajaros carroñeros!

Carod lo tranquilizó rápidamente: él no era de los despóticos. La señorita Martínez podría ser un auténtico dolor de cabeza, y él era el más adecuado para decirlo.

-Vamos a buscarla- dijo el aragonés, ensillando al alazán tostado, un caballo mucho más tranquilo y menos enérgico que el que se había trincado la fémina.

2006-08-20 02:37:52 · answer #3 · answered by Chusky 6 · 0 0

-La fémina dijo que usted le dio permiso - exclamó García, soltando el balde.- Pensé... es decir, le indiqué que cogiera la yegua, porque yo sé que a usted le invade la cólera cuando las cosas no se hacen sin su autorización. Señor Carod, suplico su perdón... ¡no me bote a que me coman los pajaros carroñeros!

Carod lo tranquilizó rápidamente: él no era de los despóticos. La señorita Martínez podría ser un auténtico dolor de cabeza, y él era el más adecuado para decirlo.

-Vamos a buscarla- dijo el aragonés, ensillando al alazán tostado, un caballo mucho más tranquilo y menos enérgico que el que se había trincado la fémina.

2006-08-20 01:52:54 · answer #4 · answered by Super Furry 1 · 0 0

porque no le das simplemente a "comprobar la ortografía" ???

2006-08-20 00:56:18 · answer #5 · answered by viQui* 2 · 1 1

-La fémina dijo que usted le dio permiso - exclamó García, soltando el balde.- Pensé.... es decir, le indiqué que cogiera la yegua, porque yo sé que a usted le invade la cólera cuando las cosas no se hacen sin su autorización. Señor Carod, suplico su perdón.. ¡no me bote a que me coman los pájaros carroñeros!

Carod lo tranquilizó rápidamente: él no era de los despóticos. La señorita Martínez podría ser un auténtico dolor de cabeza, y él era el más adecuado para decirlo.

-Vamos a buscarla- dijo el aragonés, ensillando al alazán tostado, un caballo mucho más tranquilo y menos enérgico que el que se había trincado la fémina.

2006-08-20 00:55:32 · answer #6 · answered by scorpions_84 3 · 0 0

Ya contesté esta pregunta hace varios días. ¿Por qué vuelve a aparecer?

2006-08-20 00:54:58 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Mirá Log......como soy maestra , te diría que apliques la misma regla que usás para acentuar , tu nombre .....ón , estamos ????
Pero la rebeldía ortográfica muy García Marqueza , te diría las tildes son derecho de quien lee y quien escribe y no tienen porqué tener la misma sensibilidad.Expresate siempre como lo sientas y el lector hará su versión.Nunca cambies tus palabras, por temor a cometer errores y dale al otro la posibilidad de hacer suyo tu texto.

2006-08-20 05:09:06 · answer #8 · answered by g&c 3 · 0 1

-La fémina dijo que usted le dio permiso - exclamó García, soltando el balde.- Pensé... es decir, le indiqué que cogiera la yegua, porque yo sé que a usted le invade la cólera cuando las cosas no se hacen sin su autorización. Señor Carod, suplico su perdón... ¡no me bote a que me coman los pájaros carroñeros!

Carod lo tranquilizo rápidamente: él no era de los despóticos. La señorita Martínez podría ser un auténtico dolor de cabeza, y el era él más adecuado para decirlo.

-Vamos a buscarla- dijo el aragonés, ensillando al alazán tostado, un caballo mucho mas tranquilo y menos enérgico que el que se había trincado la fémina.

2006-08-20 01:01:18 · answer #9 · answered by leticiamamá 2 · 0 1

-La fémina dijo que usted le dio permiso - exclamó García, soltando el balde.- Pensé... es decir, le indiqué que cogiera la yegua, porque yo sé que a usted le invade la cólera cuando las cosas no se hacen sin su autorización. Señor Carod, suplico su perdon... ¡no me bote a que me coman los pájaros carroñeros!

Carod lo tranquilizó rápidamente: él no era de los despóticos. La señorita Martínez podría ser un auténtico dolor de cabeza, y él era el más adecuado para decirlo.

-Vamos a buscarla- dijo el aragonés, ensillando al alazán tostado, un caballo mucho más tranquilo y menos enérgico que el que se había trincado la fémina.
----------------
Quiero responder a David: admito que me falta la tilde en el "perdon", pero te aseguro que si lo hubiera escrito yo mismo no se me habría pasado.
¡Las palabras "él" (pronombre) y "más" (adverbio) se acentúan, a pesar de ser monosílabos, para distinguirlas de "el" (det. artículo) y "mas" (conj. adversativa)! A esto se le llama "acento diacrítico".
La "o" (conj. disyuntiva) que has escrito tú sólo lleva tilde cuando va entre números, para distinguirla del 0.
¡Listo!

2006-08-20 00:46:50 · answer #10 · answered by ? 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers