English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Au delà d'une faute de frappe inexcusable et punissable, ça ne pourrait pas être considéré comme une francisation ?
"Faire play "à traduire donc par "faire le jeu", ça équivaut à "jeu juste", je trouve même ça plus joli...
Hop, je dépose un brevet à l'académie française.

2006-08-18 00:25:29 · 6 réponses · demandé par Hobbes, ex-Roy 5 dans Societé et culture Langues

6 réponses

Qui a osé te te faire la leçon sur ça ???
Mon pauvre Hobbes !!!
On t'aime tous ici, tu le sais et en plus tu as raison y'a pas de mal à faire un Franglais de temps en temps.

2006-08-18 00:32:12 · answer #1 · answered by dodie3108 3 · 0 0

Pas si sûr, regarde combien y ont déjà pensé :
http://www.google.com/search?hl=fr&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22Faire%20play%20%22

:-)

Et puis sinon, "faire franc jeu" n'est pas trop mal, je trouve.

2006-08-18 00:31:56 · answer #2 · answered by myahoo 3 · 1 0

Je m'inscris en faux. Extrait du manuel du lecteur DVD Toshiba 4107B révision 2 chapître 4 - la mise en route :

"Une fois le DVD inséré et le tiroir fermé, faire Play."

2006-08-18 00:31:53 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 0

Figure toi mon cher ami que "faire plaie" surtout à la jugulaire est passible de peine de mort et pour cause

2006-08-18 01:39:51 · answer #4 · answered by Yvan le Terrible 2 · 0 0

tu m a lair stresse aujourd hui toi!

2006-08-18 00:32:54 · answer #5 · answered by CSGFFR 2 2 · 0 0

Yeah... Bien lançé, c'est comme quand tu prononce le prénom anglais Peter à la française, les gens trouvent pas ça drole...

2006-08-18 00:30:42 · answer #6 · answered by Yoda 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers