English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

6 respuestas

En ese contexto, "le arruinó algo a su hija" (una cita, pongamos por caso).

Por ejemplo: "I could have blown it completely, but I didn't", traducible como "Pude haberlo arruinado completamente, pero no lo hice".

2006-08-16 05:18:31 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

http://www.urbandictionary.com/

2006-08-16 12:11:34 · answer #2 · answered by yomero 2 · 1 0

Nos hace falta más contexto, de lo contrario sólo vamos a poder darte posibilidades.

2006-08-19 07:04:07 · answer #3 · answered by flucha02 3 · 0 0

Ojo, depende del contexto( las otras respuestas pueden ser correctas claro es) pero blow, en el habla urbano, es esnifar

2006-08-16 21:08:11 · answer #4 · answered by malvisjose 1 · 0 0

falta algo má de contexto...
"se lo destrozó a su hija"
pero si das más datos mejor...

2006-08-16 12:11:42 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

PLEASE!!!!!
NO ME APETECE ,BUSCATE LA VIDA!!!!!
NO IMPERATIVES ONLY REQUESTS!!!!!!!

2006-08-16 12:11:24 · answer #6 · answered by Kitty 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers