Ventajas hay muchas.....yo hablo 4 idiomas y viajo por todo el mundo comprando cosas...cuando mi trabajo empieza aburrirme lo cambio...hace 2 semanas compraba las maquinas italianas y perfil de acero de Turkia.....hoy he cambiado mi trabajo y desde manana voy a trabajar con una empresa espanol-portuguesa.....asi me gusta...nunca estaras sin trabajo y sin dinero....y la mayor ventaja....cuando era muy joven queria dejar mi pais, no me gustaba nada ni regimen ni pobreza....empeze a viajar y lo mas sorprendente que al conocer las otras naciones me gustaba mas y mas la mia....y mi pais.....esa cosa digo por primera vez: YO QUIERO MI PAIS!!!!!! tengo un monton de amigos en espana y italia, son mas alegres del mundo.....este mayo pase 2 semanas en madrid sin dormir como tuve que salir con cualquiera......despues de esto 2 semanas mas en rusia tuve que recuperarme jeeeeee
Desventajas: viajo mucho.....como una gitana.....hasta no puedo encontrar cosas en mi propia casa....hablando idiomas no podras vivir sin viajes.....una voz extrana te llamara....cuando no tengo practica, veo como se pierde el idioma con rapidez terrible y empiezo a participar en los chats o......buscar un trabajo con la posibilidad viajar...y asi vivo en el circulo cerrado....
Os deseo mucha suerte en este camino....a ver si una vez nos vemos......
2006-08-15 06:26:18
·
answer #1
·
answered by import manager de rusia 2
·
0⤊
0⤋
.
Pues es una carrera bonita, pero desafiante... creo que depende también de tu buen desempeño, y de tu suerte!
la interpretación es mejor pagada que la traducción, (pagan muy bien por interpretar, la tarifa es en $ y muchas veces viajas y conoces muuucha gente!) a veces la traducción puede llegar a ser un estilo de vida monótono...
Las ventajas? depende de donde vives, creo que es más ventajoso si vives en Europa, ya que muchos organismos internacionales tienen su sede allá...además es muy lindo saber que gracias a tu trabajo estás haciendo que exista la comunicación, además aprendes un montón de cosas puedes saber hoy de petróleo, mañana de medicina, la próxima semana de ingenieria, y la que sigue de genética...así que la interpretación es un trabajo muy importante y noble que muchos no ven como tal o se imaginan que sólo por hablar un idioma ya son capaces de interpretar... nada más lejos de la realidad!...
Para llegar a interpretar debes ser realmente buen@, es decir, tener sensibilidad lingúística y cultural, manejo excelente de las lenguas (aunque no es lo más primordial), ser capaz de trabajar bajo presión, y reaccionar rápido y con eficacia, allí no puedes quedarte pensando, no debe haber "huecos" en el discurso...también debes tener un buen compañero, pues no se debe interpretar sólo, hay tiempos standard de cambio de intérpretes para que no te canses...además debes estar bien informado de la conferencia...meterse en una cabina no es para nada fácil, además sería bueno tener tus contactos y/o tu "padrin@" intérprete que te recomiende y así poco a poco puedas darte a conocer...
Las desventajas? pues si no estás fijo en una empresa u organismo como traductor y/o intérprete oficial, entonces vas a ser free-lance, es decir siempre vas a estar "esperando a que te llamen".. y eso se puede convertir en tu estilo de vida...los que se dedican sólo a la traducción tienen la opción de estar en una firma de traductores...es un mercado pequeño competitivo e inteligente, si eres bueno, seguro que te vuelven a llamar!, si eres free-lance lo bueno es que no tienes "jefes" ni rutina, pero NO tienes otros beneficios laborales como la gente que sÍ trabaja fijo en cualquier otra carrera... la traducción tiene la ventaja del tiempo, ya que no te piden una respuesta inmediata, como sucede con la interpretación, hay modalidades de traducción que te pueden permitir trabajar en algo "fijo" como lo son la prensa, el subtitulaje, pero es monótono... la interpretación es más emocionante e interesante.
Mi recomendación final sería que lo pienses muy bien, y que si decides estudiarlo, tengas conocimiento cultural y viajes un buen tiempo a los países de la lengua de estudio, también que consideres con el tiempo estudiar otra carrera que realmente te pueda brindar la solidez y estabilidad económica que a veces es dificil conseguir como intérprete o traductor, puedes intentar tener dos carreras, pues saber idiomas no está demás en ninguna profesión!
Visita la página de la Asociación Internacional de Intérpretes
http://www.aiic.net/
Muchos intérpretes con larga experiencia se encuentran allí, aunque eso no quiere decir que otros que no están inscritos no sean excelentes...
Good Luck!
.
2006-08-15 06:42:53
·
answer #2
·
answered by Editora 4
·
1⤊
0⤋
Mucha suerte entonces con el estudio, por lo que sea las personas que se dedican a la traducción ganan mucho dinero, eso en la práctica como carrera no se si es muy difícil o no, lo que supongo que te debe de preparar bien porque es un trabajo difícil, en cuanto a la traducción simultanea, es la mejor pagada, pero exige cosas como estar mejor soltera y no tener hijos, pues pasas a veces días fuera de tu casa, ganas eso si un dineral y te tratan como una reina, pero dicho por especialistas es un trabajo que se puede hacer durante 10 anos, si te dedicas más no es bueno para la cabeza... Suerte entonces.
2006-08-15 06:09:12
·
answer #3
·
answered by Sarabd 2
·
1⤊
0⤋
es una buen carrera, trabajaras para diplomaticos y estaria super padre trabajar en alguna organizacion interacional como la onu,
o puedes trabajar en el gobierno y traducir tratados.
o ya de perdida ser maestra o guia turista (tener tu propia escuela o agencia de viajes respectivamente)
2006-08-15 06:04:39
·
answer #4
·
answered by DSY 4
·
0⤊
0⤋
Ventajas: sabes traducir a varios idiomas e interpretar lo que quieres decir.
Desventajas: Te vas al paro o lo tienes negro para trabajar sin enchufe,
2006-08-15 06:02:42
·
answer #5
·
answered by Manuel Fco G 3
·
0⤊
1⤋
ventajas: q estarás entretenida durante 5 años leyendo
desventajas:
1)q habrás perdido 5 años de tu vida
2)q cuando acabes no encontrarás trabajo
3)q acabarás probablemente de camarera o algún otro trabajo no cualificado para lo q no se necesitan estudios y te estará puteando el analfabeto de turno.
4)q harás otros trabajos q no te gustará hacer.
5)q te sentirás tristes por no trabajar en lo q estudiastes.
6)q verás a otros compañeros q estudiaron otras carreras trabajando en lo q estudiaron y tu no.
7)q se te pasará la vida volando y no tendrás trabajo estable ni profesión definida.
CON ESTO NO QUIERO DECIRTE Q NO LO HAGAS, VENGA PA LANTE SUERTE VIVA ""ZP"
2006-08-15 06:08:49
·
answer #6
·
answered by yo-yo 1
·
1⤊
8⤋