English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

tengo 59 años de edad, y aprendí en mi instrucción primaria (hace ya muchos años) el sonido de la "w" como "u", tal como su nombre lo indica. No se porqué ahora en las escuelas primarias les dicen a los niños que la "w" se le llama doble "v", y que se pronuncia "u"; creo que eso los confunde. Tal vez esta inovación sea porque la escritura de la "w" en letras de molde y en algín tipo de letras semeja dos "v" sobrepuestas; pienso que algunas inovaciones en la educación en México deben ser bien revisadas, y tener en cuenta que para el caso que expongo es ilógico que a la "w" se le llame doble "v", cuando su pronunciación es "u".

2006-08-13 03:07:10 · 8 respuestas · pregunta de Luis Carlos 5 en Educación Eduación primaria y secundaria

8 respuestas

en el principio la v es una u que fue tomando dos sonidos la u y la v, despues para distinguirla se ahondo la que tenia pronunciacion u, la w es forma de pronunciacion que tiene a la v y ala u almismo tiempo.
Por eso los españoles a la v (corta) le dicen u (ve) y no como nosotros que decimos que es corta.

2006-08-13 03:13:34 · answer #1 · answered by Anonymous · 3 0

Creo que hay buenas respuestas dadas y este es un comentario que no aportará mucho. Yo también soy de Argentina y en la primaria (1962-68) ya lo veía como Ve y Doble Ve y como alguien más dijo esto "se enseñó así siempre" (yo íría que esto quiere decir "mucho antes, pero no sé cuánto").
La conclusión parece ser que "doble V" viene de la forma gráfica. Sin embargo como bien se ha dicho ya, no es una letra propia del castellano, por eso decir "doble U" sería una adaptación de otro idioma (inglés), mientras que en otros realmente suena como una V para nosotros (por ejemplo el alemán, donde la "v" es "fau" y la "w" es "ve"). Lo que discuto es que sea más correcto llamarlas uve y doble uve. Es cierto que no deja lugar a dudas que al decir uve la letra es la "V" y no se confunde con la "B" pero la denominación de "Be larga" y "Ve corta" también despeja esa duda. No digo que sea más correcto, entonces, sino equivalentes y es el uso el que determinará cómo debe decirse en cada lugar/región. Por otro lado según leí por ahí recién en 1947 la Real Academia aceptó el uso de "uve" y "doble uve", o sea que es una denominación relativamente reciente.
También es cierto que antiguamente la "v" tenía una pronunciación parecida a la "u" y hay textos antiguos o mapas o publicaciones donde se ve la U representada por la v.
Finalmente, me parece interesante leer wikipedia, el URL que menciono abajo.

2006-08-13 13:14:41 · answer #2 · answered by detallista 7 · 3 0

Porke tienen ke aprendersela awebo, no avebo.

2006-08-16 18:51:11 · answer #3 · answered by niÑomaLo 1 · 1 0

Lo correcto deacuerdo el "Sentido Común" es "Doble V" y no como doble u, ya que en realidad hay "Dos V" juntas.espero que haya explicado tu pregunta.
Y es cierto como dicen alguno que escribieron, en España a la "V" se le dice "uve" y a la "W" como "doble uve". Esto para distingir de la "B", lo que en México la "V" se le dice "V chica" y a la "B" "B grande", pero con esto confunde mas al oyente.
Asi que yo pienso y por sentido "Común" que a la "W" se le debe de decir "doble V"; lo mismo con la "LL" debería de decirle "doble L" y no "elle".
La lengua española tiene muchos errores si analizamos muy a fundo, les doy un ejemplo: La palabra "INFLAMBLE" no quiere decir "arder o algo que arde", si lo analizamos, nosdaremos cuenta que denota el verbo "INFLAR" y no "ARDER o PRENDER", esto es porque el "Yuxtaposición (IN)" lo cambia de significado; lo correcto de algo que "arde o prende" es "FLAMABLE", que viene de la palabra "FLAMA"
Saludos a todos.

2006-08-15 18:55:12 · answer #4 · answered by inquieto_smart 3 · 0 0

Cuando yo aprendí el alfabeto en español (no es mi primer idioma) me dijo el profe que la letra era "doble v".

Es interesante notar que los locutores de radio en Chicago, en una de las emisoras en español, WOJO, decían "doble u". Creo que eso ha ser por la influencia del inglés.

Como maestra de español, encuentro tu pregunta muy interesante.

2006-08-13 10:22:57 · answer #5 · answered by lachicadecafe 4 · 0 0

Aquí en Argentina se enseña y siempre se enseñó como doble v. Lo que pasa es que aquí se acostumbró a conocerla por su forma y no por su pronunciación. Cuando le preguntas el abecedario a alguien en la argentina, cuando llega el turno te dice: "...ve, doble ve...". Creo que la denominación correcta de esta letra se realiza en España. Ellos la llaman uve a la "V" y doble uve a la "W". Entonces hacen referencia a su forma de v corta y su pronunciación como u al mismo tiempo.

2006-08-13 10:17:55 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

En primer lugar la "w" no es parte del alfabeto castellano así como la "ñ" no es parte del alfabeto inglés, la usamos como incorporación debido a que no somos tan cerrados como la cultura anglo-sajona que no puede digerir que exista la "Ñ" en nuestra lengua, y pues bien, como no es una letra de nuestro alfabeto por eso se presta a que se denomine de dos maneras; una que es conforme al grafismo de la letra "w" (doble v ) y otra que sigue su fonética, o sea su sonido (doble u), aunque hay que recordar que también es parte del alfabeto germánico (lengua sajona, igualmente) y que fonéticamente en el alemán la "w" tiene equivalencia a nuestra "v" como su "f" tiene una equivalencia con nuestra "v".

2006-08-13 10:21:20 · answer #7 · answered by wastedcherry 1 · 0 1

Tengo 33 años y soy de Argentina. Allá lejos y hace tiempo, cuando hice mi escuela primaria, la "W" también se llamaba "doble v". Jamás tuve confusión por eso, de hecho,. en nuestro idioma, el castellano, son muy pocas las palabras en las cuales usamos dicha letra por lo que no me parece algo súper importante.
Saludos
PD: tengo un nene de 6 años que está en primer grado y la w se sigue enseñando como "doble v"

2006-08-13 10:15:19 · answer #8 · answered by Gabiota 6 · 0 1

fedest.com, questions and answers