Per secula seculorum...
Los documentos más valiosos de la Humanidad están en Arolsen (Alemania) y pertenecen al Internacional Tracing Service. Al menos lo son para los familiares de los millones de personas desaparecidas en la Segunda Guerra Mundial, que este organismo internacional dependiente de la Cruz Roja se encarga de rastrear. En estos cincuenta años de búsqueda ha surgido un enemigo inesperado: el cáncer del papel. Unos ácidos que rompen las fibras de la celulosa hasta acabar descomponiéndolo por completo.
La pista de las 300.000 investigaciones que siguen abiertas sobre desaparecidos no terminará de perderse gracias a un magistral invento de la firma Conservación de Sustratos Celulósicos (CSC). Una empresa catalana que, en colaboración con la Universidad Politécnica de Cataluña, ha desarrollado y patentado la tecnología CSC Book Saver, una línea de productos y procesos para la preservación del patrimonio bibliográfico y documental que se encarga de recuperar las listas de prisioneros y archivos de los campos de refugiados. Además, ha aplicado su fórmula de rejuvenecimiento a siglos de conocimiento acumulados en las bibliotecas de Taormina, Milazzo, Berlín y Bruselas, per secula seculorum. SARA HERNÁNDEZ GARCÍA
2006-08-12 22:46:16
·
answer #1
·
answered by Arnoldo Robles 4
·
2⤊
7⤋
La frase está en latín y significa: Por los siglos de los siglos. (o sea eternamente).
2006-08-12 22:46:46
·
answer #2
·
answered by Irina 6
·
16⤊
0⤋
Se escribe: "Per saecula saeculorum", y significa traducido del latín: "Por los siglos de los siglos"
2006-08-12 22:50:17
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
7⤊
0⤋
Viene del latín y significa "por los siglos de los siglos".
2006-08-12 22:55:08
·
answer #4
·
answered by Oscar 6
·
4⤊
0⤋
Se escribe en latín per sæcula sæculorum y significa por los siglos de los siglos
2006-08-12 22:53:03
·
answer #5
·
answered by Quien 5
·
4⤊
0⤋
Significa: por los siglos de los siglos y es parte de una oración
2006-08-12 23:15:53
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Es latín y se traduce: Por los siglos de los siglos.Más actualizado sería Para toda la Eternidad, o para siempre.besos.
2006-08-12 23:10:58
·
answer #7
·
answered by K-1 4
·
2⤊
0⤋
es latin y traducido deria por los siglos de lso siglos y depues diriamos amen
2006-08-12 22:50:16
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Es latín. Por los siglos de los siglos.
Secula: ablativo plural
Seculorum: genitivo plural
2006-08-13 02:11:03
·
answer #9
·
answered by Parrita 5
·
1⤊
0⤋
por los siglos de los siglos
por siempre y para siempre
por siempre y la eternidad... es en latin, y es muy usado en las religiones cristianas para las oraciones y plegarias, pero ya vi q muchos ya lo contestaron, llegue tarde buuuuu =`(
2006-08-13 01:47:03
·
answer #10
·
answered by °нιєℓιтσ ℓιи∂σ° coffee princess 5
·
1⤊
0⤋
Por los siglos de los sigos
2006-08-12 23:16:03
·
answer #11
·
answered by Megane 5
·
1⤊
0⤋