Gringo es un término usado en español y portugués, con diversos significados, a menudo mal interpretado por las personas angloparlantes.
En forma general el término se aplica a extranjeros que hablan en un idioma que no se entiende por personas que hablan español. El término ha sido aplicado según las épocas y regiones a ingleses, alemanes, franceses, italianos y, especialmente, a los estadounidenses.
Origen de la palabra Gringo
Ahora decimos "me estas hablando en chino", cuando no entendemos a alguna persona, pero antes los españoles llamaban "griegos" a los extranjeros. Esto proviene del tiempo de los romanos y su proverbio en latín graecum est; non potest legi que significa: "está en griego y no puede ser leído". Esta metáfora es usada en otros idiomas europeos. Por ejemplo, en inglés dicen: "it's all Greek to me" (frase usada por William Shakespeare [Julio Cesar] en 1599). Es interesante notar que los evangelios fueron escritos en griego antes que en latín. Unos historiadores creen que la asociación de "griego" con "extranjero" era para indicar que el idioma griego no era necesario para entender la doctrina católica.
La palabra "gringo" aparece escrita en España en el siglo XVIII. El famoso "Diccionario Castellano con las voces de ciencias y artes" (1786-1793), compilado por el padre Esteban de Terreros y Pando, explica que la palabra gringo es usada para referirse a extranjeros que tienen dificultad para hablar castellano con naturalidad. Lo más probable es que "gringo" es una deformación de la palabra "griego". La palabra "gringo" aparece en el DRAE por primera vez en el año 1869 y es definida como: "Voz usada familiarmente. Vale tanto como GRIEGO en esta frase: HABLAR EN GRINGO, hacerlo en lenguaje ininteligible."
El "Breve Diccionario Etimológico De La Lengua Española" menciona 1765-83 para la primera aparición, como alteración de "griego".
En el Vocabulario Rioplatense de Daniel Granada (1890) se dice que en la época el término se aplicaba en Argentina, en especial, a los italianos, en tanto que en Chile, a los ingleses. Cita el uso de la palabra en Facundo o Civilización y barbarie (1845) de Sarmiento en referencia a un inglés, así como un poema de Acuña de Figueroa, en referencia a un francés.
Arturo Forzan asegura que "gringo" proviene de xi-gringo, que según él significa "extranjero" u "hombre blanco" en mazateco. Esta versión se hace muy improbable, pues no existe ninguna referencia que colabore esta premisa. Lo más probable, es que los Maztecas (indígenas de Oaxaca) tomaron esta palabra de los Españoles.
Varias versiones sobre el origen del término, todas muy fantásticas más carentes de toda justificación, lo vinculan a las guerras entre estadounidenses y mexicanos que terminaron con la independencia de Texas primero y la anexión de gran parte del territorio mexicano por los Estados Unidos, luego. Esan versiones dicen:
que en la Batalla de El Álamo, Texas en 1836, los mexicanos les gritaban GREENS GO (verdes, váyanse) debido a que el ejército norteamericano vestía uniforme verde (en realidad vestían uniforme azul), GREEN GO (gringo) se quedó en el lenguaje popular mexicano.
que durante la guerra México-estadounidense de 1845-1847 los soldados estadounidenses que invadieron México, cantaban una canción llamada "verdes crecen las lilas" en inglés 'Green Grow the Lilacs' y que de allí proviene la palabra gringo como una deformación de esa oración.
que los batallones de Estados Unidos se identificaban por medio de colores. Así pues, existía el batallón "blue", el "red", el "green", etc. En el campo de batalla el comandante del batallón verde gritaba "GREEN GO", "GREEN GO", "GREEN GO", exigiendo a su batallón que avanzara. Los mexicanos imitaron burlonamente el grito del comandante y le dieron el sobrenombre de "GRINGO" a sus enemigos.
Otra versión, no relacionada con la guerra México-estadoinidense, pero muy parecida, dice que un administrador de las compañías bananeras centroamericanas se apellidaba Green. Los obreros reprobaban sus rigurosos métodos de trabajo y en un conflicto laboral le gritaban: "Green go home!". Otra leyenda adjudica la palabra a los obreros mexicanos de las compañías petroleras con un relato parecido.
En Brasil, el vocablo "gringo" se aplica a cualquier extranjero, sin importar su nacionalidad, por lo que es frecuente que un mexicano, uruguayo o en general latino-americano, se sorprenda cuando es calificado como gringo en el lenguaje coloquial brasileño. (Es curioso este uso ya que la palabra gringo en Brasil fue tomada del Río de la Plata, en donde el término nunca se aplicaba a los portugueses o brasileños, por no considerarse su lenguaje, ininteligible). En Argentina, es común escuchar a la gente referirse a los ingleses como "gringos".
Hay un gran debate sobre cual versión es la correcta: que si viene del español "griego" o del inglés "green grow ...". No es nada fuera de lo común que una palabra cambie de significado y de origen. Por ejemplo, la palabra "cachar" primero venia de "cacho", pero después llegó del inglés "catch" y cambio de significado. Al principio la palabra gringo sólo significaba "extranjero", pero después de la guerra entre México y Estados Unidos, paso a especificar despectivamente a alguien de origen Inglés. Es interesante notar que en los años 1920 (después de la guerra), el DRAE empieza mencionar palabras como "despectivo", "extranjero, especialmente inglés" para definir la palabra "gringo". También es entonces cuando la definición como sinónimo de "griego" pasa como segunda definición. En la definición actual, para estar políticamente correcto, se ha borrado la palabra despectivo, pero se ha mantenido lo de Inglés. La nueva versión también ha borrado lo de "Vale tanto como GRIEGO en esta frase: HABLAR EN GRINGO, hacerlo en lenguaje ininteligible.
Otra versión que puede resultar fantástica pero que es bastante lógica. Durante 1806 y 1807 los ingleses intentaron tomar el Virreinato del Río de la Plata. Para la cual enviaron una flota que desembarcó en la Ensenada de Barragán en la provincia de Buenos Aires. Este lugar existente aún hoy, dista de la Ciudad unos 60 kilómetros. Las tropas desembarcaron allí y comenzaron a marchar hacia Buenos Aires en formaciones y con sus regimientos, que en ese entonces tenían sus abanderados y tamboriles y hasta instrumentos musicales para acompañar el ritmo de marcha. Se cuenta que entre esos regimientos había uno de Irlandeses que cantaban una canción que dice: "Green grows in Ireland". Los paisanos de la zona asombrados por semejante despliegue corrieron la voz y avisaron de la presencia de esos soldados diciendo. "Ahí vienen los gringos" por no saber cómo llamarlos. desde entonces tanto en Argentina como en Uruguay se llama gringos a los ingleses y estadounidenses. Y luego por extensión se llamó a los italianos, que en gran cantidad inmigraron a la Argentina hacia la mitad del siglo XIX y mitad del XX.
2006-08-02 09:12:33
·
answer #1
·
answered by ? 3
·
0⤊
0⤋
EL SIGNIFICADO ES "GREEN GO HOME" VERDE VETE A CASA, ES LO QUE LES DECIAN LOS MEXICANOS A LOS NORTEAMERICANOS
2006-08-02 17:49:01
·
answer #2
·
answered by Guadalupe M 2
·
0⤊
0⤋
Gringos. Así llamamos en México, a nuestros vecinos del norte. En particular a los anglosajones. Tenemos con ellos, una vecindad que ha marcado nuestra historia y ha disminuido nuestra geografía. De ahí, una de las expresiones con las que tratamos de justificar nuestras frustraciones como país: "!Pobrecito de México, tan lejos de Dios y tan cerca de los gringos!".
Pero, ¿por qué les decimos gringos? Muy difundida, es la explicación de que esta voz nació en el siglo XIX, durante la invasión estadounidense a México. De esta hipótesis, hay diferentes versiones.
Una dice que durante la guerra México-Norteamericana (1846-1848); los soldados norteamericanos que invadieron a México, cantaban una canción llamada "verdes crecen las lilas", en inglés "Green Grow the Lilacs". Tanto la cantaban los del norte, que los mexicanos, que somos buenos para eso de los apodos, pronto usamos el sonido "green grow" para referirnos a ellos.
En otra versión, quizá la más popular, se afirma que cuando los soldados norteamericanos invadieron a México, estos portaban un uniforme verde. Los mexicanos, en un mal inglés, les gritaban "¡green go home!", tratando de decir: "¡verdes, váyanse a su casa!". De ahí la palabra gringo.
Existe otra versión que dice que el origen es de España pero nada tiene que ver con el significado que le damos en México.
Saludos.
2006-08-02 16:43:43
·
answer #3
·
answered by Navegante Solitario 2
·
0⤊
0⤋
VIENE DE LO QUE LE DECIAN LOS INGLESES CUANDO INVADIAN TIERRAS Y QUERIAN ENGAÑAR A LOS NATIVOS ENTREGANDO BARATIJAS INSERVIBLES A CAMBIO DE BUSCAR CONFIANZA PARA LUEGO DAR EL FAMOSO ZARPAZO TIPICO DE CONQUISTADOR HUACHO HIJO DE MIL .... ELLOS DECIAN: "BRING YOU ..." LO CUAL FUE DEFORMADO AL FAMOSO "GRINGO"
SUERTE: PAVEK
2006-08-02 16:19:21
·
answer #4
·
answered by PAVEK 1
·
0⤊
0⤋
Gringo, ga. adj. y s. desp. Extranjero, esp. el que no habla el castellano. // m. fam. lenguaje incomprensible.
2006-08-02 16:18:59
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
en la guerra civil de USA lucharon dos bandos, los del gobierno tenían uniforme verde y la vos de mando a batalla era green go,
los opuestos hablaban español y debido a esto los apodaron gringo--s
2006-08-02 16:17:36
·
answer #6
·
answered by juda 2
·
0⤊
0⤋
Su origen proviene de los soldados que visten de color verde, en guerras pasadas cuando los soldados eran visto por lo enemigos ellos expresaban green go, o se verdes van de alli se origino la palabra gringo, pinches gringos je je je
2006-08-02 16:16:08
·
answer #7
·
answered by filip269 2
·
0⤊
0⤋
Cuando Estados unidos fue ha invadir mexico y todo eso, se dice que el ejercito mejicano, pues obviamente no sabia ingles, solo algunos soldados sabían una o dos palabras en ingles, entonces un noto que el uniforme de el ejercito norte-americano era "verde" (green) y los querían correr en tonces les dijeron gringo en lugar de get a **** are her, jeje y beuno, por eso es que alos Estadounidenses les decimos Gringos.
2006-08-02 16:15:57
·
answer #8
·
answered by Patron 3
·
0⤊
0⤋
cuenta la leyenda, que en algún enfrentamiento de los ejércitos mexicano y estado-unidense, los americanos vestían uniforme verde, y al darles la señal de avance, su dirigente grito, green, go! Obvio que se refería a la división "green".
Y de ahí surgió el sobrenombre...
2006-08-02 16:15:03
·
answer #9
·
answered by coqueluche 1
·
0⤊
0⤋
Se supone que los primeros estadounidenses que vinieron a México eran soldados por lo tanto vestían de verde (green) por lo que los pobladores les decían que se fueran (en inglés: go) es algo como "verde, vete" green go y ahora se escribe junto gringo para designar a los estadounidenses
2006-08-02 16:14:15
·
answer #10
·
answered by Liz-ta 3
·
0⤊
0⤋
El ejercito americano cuando estaba en guerra con méxico usaban en su uniforme el color verde, los mexicanos les gritaban green go home!! greengo gringo...;))
2006-08-02 16:13:40
·
answer #11
·
answered by Mishael 2
·
0⤊
0⤋