English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

2006-08-01 07:36:20 · 5 respuestas · pregunta de davisleg58d 1 en Educación Ayuda con los Estudios

5 respuestas

Se trata de lo que en inglés de llama Phrasal Verb (esto es, un verbo más una preposición) y no se lo puede traducir literalmente, ambas palabras forman un nuevo verbo, en este caso: FUNCIONAR. No es válido traducirlo como "trabajar con", no es correcto.

2006-08-01 07:43:24 · answer #1 · answered by Anonymous · 2 2

eso mismo, lo que dice ARGENTINA, son verbos compuestos
como Run Out o Running Out, que no se puede traducir como Correr Fuera, que he visto gente que lo hace
significa Quedarse sin
Running out of gas
Quedando sin gasolina

works with gas
funciona a gasolina

2006-08-01 07:49:06 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

trabajar con o nosotros podemos trabajar con...

2006-08-01 07:41:06 · answer #3 · answered by Lucero 4 · 0 0

"Trabajar con"

2006-08-01 07:40:26 · answer #4 · answered by Mistic 5 · 0 0

trabajar con


literalmente "podemos trabajar con"

2006-08-01 07:40:21 · answer #5 · answered by David 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers