English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

14 respuestas

Por una sola razón: Los gringos. Su término para los ordenadores es "computer", y como usted bien sabe, los anglicismos se asimilan más rápido que los vocablos de nuestra propia lengua (solo para demostrar que somos geniales). En cambio, decir ordenadores, para Latinoamérica, es sinónimo de personas que acomodan o ponen en orden algo, y por eso su nombre. Recuerde que el mercado gringo acapara a la mayoría de consumidores de Latinoamérica.

2006-08-01 06:27:26 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 1

aqui en chile le decimos tarro por el gabinete q es metalico ja ja ja

2006-08-02 21:34:20 · answer #2 · answered by el chef 3 · 0 0

jajajaja....

Si es por lo que te dicen arriba, en cambio tambien existe:

tarjeta madre -> placa base
tarjeta de video -> gráfica
archivo -> fichero
...


Yo le digo máquina, tambien lo es o no?

2006-08-01 13:29:49 · answer #3 · answered by Rafael 3 · 0 0

Como también llaman "celular" al "móvil" y otras miles de palabras de igual significado y distinto vocabulario. Ten en cuenta que aunque nos entendemos en el idioma, el sentido de las palabras es completamente distinto.

2006-08-01 12:31:24 · answer #4 · answered by Jose Antonio L 5 · 0 0

Porque en latinoamérica se dicen las palabras de la forma más parecida posible al inglés, como por ejemplo computadora, es computer en inglés, concrete, es concret en inglés es cemento para España, tabla es table en inglés y mesa para España, etc. En latinoamérica se elige siempre la versión que se asemeja más al inglés.

2006-08-01 12:31:08 · answer #5 · answered by roger 4 · 0 0

me imagino que es cuestion de idiomas.

2006-08-01 12:25:22 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

en España es un idioma muy pequeño y le ponen el nombre alas cosas por lo que hacen y en México es un idioma bastante amplio y los modismos lo cambia todo.

2006-08-01 12:21:33 · answer #7 · answered by cano 2 · 0 0

por que a nosotros nos ordena y a ellos los computa.

2006-08-01 12:21:15 · answer #8 · answered by diego l 1 · 0 0

según una plática reciente que tuve en Miami (con personas de latinoamérica y USA), es porque en España no se dejan "Contaminar" con americanismos.. es decir si en Estados Unidos le pusieron Computer... la Real Academia le dice Ordenador... Cero influencia...

2006-08-01 12:19:15 · answer #9 · answered by Sharito 4 · 0 0

Por lo mismo que al coche lo llaman auto o carro...

2006-08-01 12:18:45 · answer #10 · answered by lollipop 3 · 0 0

La palabra anglosajona es computer y en Latinoamérica dicen a partir de ella computadora.

Los franceses dicen ordinateur y en España se ha traducido como ordenador.

Los dos términos son correctos

2006-08-01 12:17:34 · answer #11 · answered by barzana 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers