English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

A propos du conflit Israélo-Libanais, certains journalistes et politiciens parlent du "Proche-Orient" et d'autres du "Moyen-Orient". Quelle est la bonne expression ?

Si l'on est logique, il devrait s'agir du "Proche" Orient: le "Moyen" Orient devrait correspondre à l'Inde située entre le "Proche" et "l'Extrème" Orient. Mais la compagnie nationale Libanaise s'apelle clairement "Middle East Airline" et non pas "Near East Airline"....

Durant la guerre froide, le "Proche Orient" semblait correspondre à l'URSS et à la Turquie: le terme "Moyen Orient" viendrait donc de là. A moins qu'il s'agisse de la vision Américaine: depuis New York, le "Proche Orient" serait l'Europe occidentale ?

Quelqu'un peut il éclairer ma lanterne ?

2006-07-31 18:34:17 · 3 réponses · demandé par phil de lille 6 dans Actualités et événements Médias et journalisme

3 réponses

je pense que "moyen orient" est la traduction littérale de l'expressino américaine "middle east".
Pour les francopjones, on dit plus volontiers "proche-orient" car des pays comme Liban ont la même méditerranée que nosu, ils nous sont proche (et par oppositon à l'extrême-orient, éloigné donc, les pays asiatiques)

2006-07-31 21:45:49 · answer #1 · answered by zahra الزهراء 7 · 1 0

Tout dépend de la zone d'où se trouve le conflit !

Proche (pas très loin , Liban , Israel ,Syrie, Turquie , etc...)
Moyen (Irak , Iran , Koweit)
Extrême (Chine , Corée , Japon)

2006-08-01 01:38:35 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

http://fr.wikipedia.org/wiki/Proche-Orient

2006-08-01 02:09:26 · answer #3 · answered by d-etche 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers