English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

2006-07-26 00:48:56 · 12 antworten · gefragt von Anonymous in Gesellschaft & Kultur Sprachen

12 antworten

Latein gehört wie das Altgriechische, Altdeutsche und vielen anderen zu den toten sprachen. Sprachen unterliegen wie alle anderen natürlichen Prozesse der Vergänglichkeit. Latein ist allerdings nicht wirklich tot, sondern im europäischem Raum die Ursprache der meisten, nämlich der romanischen Völker. Gesprochen wird es zwar nur noch als formelle Kirchensprache, aber in der Wissenschaft und Medizin ist Latein als Fachausdruckssprache an der tagesordnung! Zudem bin ich als alter "Schul-Lateiner" in der Lage, italienische Zeitungen einigermassen zu verstehen und ich kann sogar zuweilen eine ärztliche Diagnose lesen...

2006-07-26 01:12:09 · answer #1 · answered by Michael K. 7 · 1 0

Weil Latein sehr schwierig und nie romantisch ist.

2006-07-28 16:36:09 · answer #2 · answered by Morango Girl 2 · 0 0

ich kann auch latein, aber es ist einfach ne tote sprache...

2006-07-26 05:39:45 · answer #3 · answered by ivo 2 · 0 0

Weil sich im Vatikan und dessen Zeremonien seit der römische Zeit gehalten haben.

Manche Riten/Kleidung des Vatikans wurden bereits zur Römerzeit durchgeführt/getragen.

2006-07-26 01:22:50 · answer #4 · answered by irivendale 2 · 0 0

Na ja - ist ja eigentlich ne tote Sprache. Keiner hat sie als Muttersprache. Wenn Du schon was lernst willst ja auch was von haben.

2006-07-26 01:21:21 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Als Latein bzw. Lateinisch (lat. lingua Latina „lateinische Sprache“) bezeichnet man die Sprache, die ursprünglich vom Volksstamm der Latiner gesprochen wurde, den Bewohnern von Latium mit Rom als Zentrum.

Innerhalb der indogermanischen Sprachen gehört Latein zur Gruppe der italischen Sprachen. Es bildete die Grundlage für alle heutigen romanischen Sprachen. Sprachtypologisch zählt Latein zu den fusionalen und zu den Akkusativsprachen.

Inhaltsverzeichnis [Verbergen]
1 Entwicklung
2 Antike
2.1 Antike Schreibweise
2.2 Antike Aussprache
2.3 Literatur
3 Gegenwart
3.1 Modernes Latein
3.2 Latein in den Wissenschaften
3.3 Latein in der katholischen Kirche
4 Referenzlisten
5 Siehe auch
6 Weblinks




Entwicklung [Bearbeiten]

Latium im heutigen Italien
Ältester überlieferter lateinischer TextDie ältesten Zeugnisse für die lateinische Sprache bilden Personennamen, die ein hethitischer Entdecker im 15. Jahrhundert v. Chr. im Zusammenhang mit Italien überlieferte.

Ursprünglich in Rom und dem umliegenden Gebiet (Latium) gesprochen, verbreitete Latein sich nach und nach in den von Rom eroberten Gebieten. Neben Griechisch war Latein die Amtssprache des römischen Reiches. Wegen der kulturellen Überlegenheit des Ostens verlor es dabei zeitweise in Nordafrika und selbst in Rom seine Vorrangstellung. So war die Liturgiesprache der römischen Christen bis um 300 das Griechische. In dieser Zeit flossen zahlreiche griechische Lehnwörter ins Lateinische ein.

Während der Spätantike begannen sich verschiedene Volkssprachen und Mundarten phonetisch und grammatikalisch von der lateinischen Hochsprache wegzuentwickeln. Dieses Vulgärlatein lebt heute in den verschiedenen romanischen Sprachen fort. Obwohl das Hochlateinische in der Spätantike bzw. im frühen Mittelalter kaum noch gesprochen wurde, entstanden noch im 6. Jahrhundert Werke in klassischem Latein (Boethius, Coripp). Im Oströmischen Reich war Latein bis ins frühe 7. Jahrhundert neben Griechisch eine der beiden offiziellen Amtssprachen. Weil das Volk jedoch kein Latein sprach und nur wenige Menschen der Schrift mächtig waren, wurde es während des Mittelalters zur reinen Gelehrtensprache.

Im Westen übernahmen die Germanen mit den Grundelementen der spätrömischen Verwaltung auch die lateinische Sprache, die in der Verwaltung bis in die frühe Neuzeit vorherrschend blieb. Seit der Völkerwanderung und Christianisierung der (zunächst zumeist arianischen) Germanenvölker wurde Latein im Westen des früheren Römischen Reiches und in den römisch-katholischen Folgestaaten Sprache des Klerus (Kirchenlatein), der Rechtswissenschaft (Glossatoren) und der sich bildenden Hochschulen (studia generalia) verwendet. Latein bildete somit die Schriftsprache, vor allem für das kirchliche und weltliche Urkundenwesen (Diplomatik) im frühen Europa.

In völkerrechtlichen Verträgen (z. B. im Westfälischen Frieden von 1648) dominierte Latein bis in das 17. Jahrhundert hinein. Es bildet noch bis ins 20. Jahrhundert den Affixvorrat für die Terminologie in den Wissenschaften und verliert durch die fortschreitende Absorption in die englische und andere Sprachen lediglich an direkter, nicht jedoch an indirekter Bedeutung. Es wird an vielen Schulen unterrichtet.


Antike [Bearbeiten]

Antike Schreibweise [Bearbeiten]
Die lateinische Sprache wurde ursprünglich als scriptio continua, d. h. als zusammenhängender Fluss von Zeichen ohne Zwischenräume geschrieben. Auch Satzzeichen und Kleinbuchstaben wurden in der Antike nicht verwendet, da auf Wachstafeln wenig Platz zum Schreiben und Papyrus teuer war. Die antiken lateinischen Texte sind für uns heute daher schwer zu lesen.

Vergleiche folgendes Beispiel:

Alte Schreibweise:

AVREAPRIMASATAESTAETASQVAEVINDICENVLLO
SPONTESVASINELEGEFIDEMRECTVMQVECOLEBAT
POENAMETVSQVEABERANTNECVERBAMINANTIAFIXO
AERELEGEBANTVRNECSVPPLEXTVRBATIMEBAT
IVDICISORASVISEDERANTSINEVINDICETVTI
NONDVMCAESASVISPEREGRINVMVTVISERETORBEM
MONTIBVSINLIQVIDASPINVSDESCENDERATVNDAS
NVLLAQVEMORTALESPRAETERSVALITORANORANT
NONDVMPRAECIPITESCINGEBANTOPPIDAFOSSAE
NONTVBADIRECTINONAERISCORNVAFLEXI
NONGALEAENONENSISERANTSINEMILITISVSV
MOLLIASECVRAEPERAGEBANTOTIAGENTES
Heutige Schreibweise:

Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo,
sponte sua, sine lege fidem rectumque colebat.
poena metusque aberant nec verba minantia fixo
aere legebantur, nec supplex turba timebat
iudicis ora sui, sed erant sine vindice tuti.
nondum caesa suis, peregrinum ut viseret orbem,
montibus in liquidas pinus descenderat undas,
nullaque mortales praeter sua litora norant.
nondum praecipites cingebant oppida fossae,
non tuba directi, non aeris cornua flexi,
non galeae, non ensis erant: sine militis usu
mollia securae peragebant otia gentes.
Auszug aus Ovids Metamorphosen: Die Schöpfung (Das goldene Zeitalter)

Details zu den verwendeten Buchstaben finden sich in dem Artikel Lateinisches Alphabet. Siehe zu diesem Thema auch: Paläografie (dort Lateinische Paläografie), Capitalis, Versalschrift und Majuskel.


Antike Aussprache [Bearbeiten]
Auf die antike Aussprache der lateinischen Sprache geht der Artikel Lateinische Aussprache ein.


Literatur [Bearbeiten]
Mit antiker lateinischer Literatur beschäftigt sich u. a. der Artikel Lateinische Literatur.


Gegenwart [Bearbeiten]
Auch heute ist Latein in Deutschland noch an vielen Gymnasien aller Fachrichtungen zu finden. In der Schweiz wird Latein bereits in der obligatorischen Sekundarstufe I als Freifach angeboten. Für entsprechende weiterführende Schulen (Matura Typus A und B) müssen dabei die in der Grundschule erworbenen Lateinkenntnisse nachgewiesen sein.

Etwa ein Drittel aller Gymnasiasten im deutschen Sprachraum lernt Latein als erste, zweite oder dritte Fremdsprache. An humanistischen Gymnasien wird dem Lateinischen, neben dem Griechischen, eine herausgehobene Bedeutung zugemessen, was früher auf eine aktive Beherrschung des Lateinischen zielte.

Tatsächlich werden auch heute noch für zahlreiche Studiengänge das Latinum oder Lateinkenntnisse gefordert, insbesondere in zahlreichen geisteswissenschaftlichen Fächern. Das Latinum ist als Studienvoraussetzung für die Fächer Medizin und Rechtswissenschaft weitestgehend abgeschafft, häufig aber nicht in Fächern wie Anglistik, Philosophie oder Musikwissenschaft.

Unabhängig von den Studienanforderungen wird von Befürwortern des Lateins betont, dass das Erlernen der lateinischen Sprache weiterhin Basis für die korrekte Verwendung von Fremdwörtern sei, das Erlernen anderer romanischer Sprachen wesentlich erleichtere und erhebliche Transfer-Effekte für die Denkschulung aufträten. Das Übersetzen lateinischer Texte fördere auf Grund der erheblichen Komplexität vieler lateinischer Sätze auch das logische Denken. Insbesondere vermittelt der Lateinunterricht typischerweise tieferes Verständnis grammatischer Struktur als die modernen Sprachen, da die Grammatik im Lehrplan stärker akzentuiert ist.

Von den Gegnern ist hingegen zu hören, dass die Auseinandersetzung mit jeder Art von Grammatik, egal welcher Sprache, das strukturierte Denken fördere, wobei natürlich diese Auseinandersetzung in modernen Fremdsprachen zugunsten des Einübens der korrekten Aussprache und gängiger Gesprächssituationen in den Hintergrund tritt. Aus deutschen und US-amerikanischen Untersuchungen geht hervor, dass zwischen absolviertem Lateinunterricht und der Beherrschung der englischen Sprache in Schrift und vor allem Wort eine signifikante Korrelation besteht. Ein tatsächlicher kausaler Zusammenhang ist allerdings nicht nachgewiesen worden – möglicherweise macht eine hohe sprachliche Begabung eines Kindes die Wahl des als schwierig geltenden Latein wahrscheinlicher.

Da auch im modernen Lateinunterricht die Sprachproduktion eindeutig der Rezeption (Leseverstehen) untergeordnet ist, glauben viele, Latein falle Menschen mit ausgeprägter Begabung für Mathematik und formelle Denkvorgänge generell leichter als andere Fremdsprachen, wohingegen Menschen mit ausgeprägter Begabung für intuitives Erlernen von Sprachen andere Fremdsprachen leichter fänden. Dieser Zusammenhang lässt sich allerdings nicht häufig verifizieren: Die Erfahrung zeigt, dass die Schülerleistungen in Latein überwiegend Hand in Hand mit denen in der Muttersprache und anderen Fremdsprachen gehen.


Modernes Latein [Bearbeiten]
Auch heute werden deutsch-lateinische Lexika aufgrund neulateinischen Wortgutes herausgegeben, z. B. das „lexicon auxiliare“ oder das vom Vatikan herausgegebene „lexicon recentis latinitatis“, welches erst im Jahre 2004 eine Neubearbeitung erfuhr. Der finnische Rundfunksender YLE (Yleisradio) verbreitet Wochennachrichten in neulateinischer Sprache. Radio Bremen veröffentlicht regelmäßig die Nuntii Latini in schriftlicher und gesprochener Version. Seit April 2004 veröffentlicht auch die deutschsprachige Redaktion bei Radio Vatikan Nachrichten auf Lateinisch. Dabei handelt es sich um ursprünglich deutsche Meldungen. Gero P. Weishaupt übersetzt sie für die Redaktion ins Lateinische. Sehr beliebt ist auch die lateinische Fassung der Asterix-Comics, die der deutsche Altphilologe Graf v. Rothenburg (Rubricastellanus) verfasst hat.

Der Autor Nikolaus Groß, beruflich seit zehn Jahren Deutsch-Lektor in Seoul, hat 2004 eine komplett latinisierte Übertragung von Patrick Süskinds Das Parfum im Brüsseler Verlag der Fundatio Melissa, einem überregionalen Verein zur Pflege des gesprochenen Lateins, veröffentlicht. Dem Buch ist mit dem „Glossarium Fragrantiae“ eine größere Liste aktualisierter Neuschöpfungen beigegeben. Vom selben Wortartisten existiert des weiteren ein Buch über den Baron Mynchusanus (Münchhausen). 2003 erschien bereits der erste Teil der Harry Potter-Bücher von Joanne K. Rowling auf Latein (Harrius Potter et Philosophi Lapis). Daneben gibt es noch viele weitere Übersetzungen „klassischer“ Werke ins Lateinische, so zum Beispiel Karl Mays Winnetou III, oder Der kleine Prinz (Regulus) von Antoine de Saint-Exupéry.

Durch das Internet ist die Verfügbarkeit alter lateinischer Texte sowie das Entstehen neuer lateinischer Texte erheblich begünstigt worden. Inzwischen gibt es sogar lateinische Fassungen von Popsongs. Daneben entstehen auch neue Popsongs in lateinischer Sprache, etwa Cursum Perficio, gesungen von Enya, Liberatio, eines von vielen lateinischen Musikstücken der Gruppe „Krypteria“ gesungen von Sylvia Gonzalez Bolivar, oder bei Gruppen der Dark Wave bzw. Gothic (Jugendkultur). Roma Ryan hat neben Cursum Perficio für Enya noch weitere Songs in lateinischer Sprache verfasst. In Internetforen wie Grex Latine Loquentium kommunizieren Teilnehmer aus vielen Ländern ausschließlich in Latein. Eine Wikipedia auf Latein enthielt im Juli 2006 knapp 5400 Artikel.

In der klassischen beziehungsweise neoklassischen Musik findet Latein ebenfalls Verwendung. So hat etwa der niederländische Komponist Nicholas Lens auf seinem Werk Flamma Flamma ein lateinisches Libretto vertont, für sein Werk Terra Terra hat Lens selbst ein Libretto in lateinischer Sprache verfasst. Nicht zu vergessen sind auch die zahlreichen Vertonungen lateinischer Gedichte wie z. B. von Jan Novák. Carl Orff unterlegte mehreren seiner Vokal-Kompositionen Texte in Latein oder Griechisch. Igor Strawinski ließ das nach Sophokles von Jean Cocteau in französischen Versen verfasste Libretto zu „Ödipus Rex“ von Jean Daniélou ins Lateinische übersetzen.

Das Lehrbuch Lingua Latina per se illustrata des dänischen Autors Hans H. Ørberg hat die bisher hauptsächlich für den Unterricht in modernen Sprachen eingesetzte einsprachige Lehrmethode auf den altsprachlichen Unterricht übertragen. Das Lehrbuch erfreut sich in verschiedenen Ländern einer steigenden Beliebtheit.


Latein in den Wissenschaften [Bearbeiten]
In der Biologie erfolgt die Namensbildung der wissenschaftlichen Namen lateinisch und griechisch, wobei neuere Vorschläge vorsehen, die Regeln nur aus der lateinischen Sprache zu entnehmen. In der Medizin sind die anatomischen Fachbegriffe lateinisch, für die einzelnen Organe wird zusätzlich auch latinisiertes Griechisch verwendet. Die Krankheitsbezeichnungen leiten sich aus dem Griechischen ab. Zahlreiche Sprichwörter haben einen lateinischen Ursprung und sind teilweise auch in der deutschen Übersetzung zu geflügelten Worten geworden. In den Rechtswissenschaften existieren verschiedene lateinische Lehrsätze und Fachbegriffe (Latein im Recht). Auch in der Geschichtswissenschaft spielt vor allem Latein weiterhin eine große Rolle. In der Meteorologie werden lateinische Begriffe in der Wolkenklassifikation eingesetzt.


Latein in der katholischen Kirche [Bearbeiten]
Latein ist neben Italienisch die Amtssprache des Vatikanstaats. Die katholische Kirche veröffentlicht alle amtlichen Texte von weltkirchlicher Bedeutung in Latein. Das gilt für die liturgischen Bücher, den Katechismus, den Codex des kanonischen Rechts sowie die päpstlichen Rechtsvorschriften (canones, decretales) und Rundschreiben (Enzykliken). Bis zur Liturgiereform 1970 unter Paul VI. war Latein die offizielle Gottesdienstsprache (vgl. Tridentinische Messe) und ist dies (laut Sacrosanctum Concilium) offiziell noch heute, wobei andere Sprachen jedoch gleichfalls erlaubt sind. Tatsächlich werden nur noch sehr wenige Gottesdienste in Latein gehalten. Der gegenwärtig amtierende Papst Benedikt XVI. bevorzugt bei seinen Messen aber das Lateinische vor dem Italienischen.

Für die Pflege und Weiterentwicklung der lateinischen Sprache rief Papst Paul VI. 1976 die Stiftung Latinitas ins Leben, welche sich darum bemüht ein dem neuzeitlichen Sprachgebrauch angemessenes Latein zu erstellen. Hierzu veröffentlicht sie neben einer Zeitschrift das Lexicon Recentis Latinitatis, das Lexikon des Neulateins, welches in seiner letzten Überarbeitung 2004 mit 15.000 neuen Begriffen erschien, darunter etwa das lateinische Wort für „Computer“ „instrumentum computatorium“.

Siehe auch: Lateinische Kirche


Referenzlisten [Bearbeiten]

2006-07-26 01:16:26 · answer #6 · answered by Elfe 3 · 0 0

Viele Leute haben Latein gelernt, weil es als Grundlage für viele Sprachen und zum Verstehen von Fremdwörtern dient. Außerdem sind viele wissenschaftlichen Bezeichnungen in Latein und werden so in der ganzen Welt verstanden. Latein wurde vom Volksstamm der Latiner gesprochen, den Bewohnern von Latium mit Rom als Zentrum, die sprechen heute alle Italienisch. Latein ist eine tote Sprache, wer sollte es also sprechen? Auch die Bewohner des Vatikans sprechen nicht wirklich Latein, abgesehen von den lateinischen kirchlichen Texten. Allerdings ist Latein im Vatikan die zweite Amtssprache..

2006-07-26 01:02:08 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

du irrst. alle, die mit medizin zu tun haben, also ärzte, apotheker,
katholische pfarrer auf der ganzen welt (und nicht nur im vatikan) sprechen latein!

2006-07-26 00:53:17 · answer #8 · answered by WOLF 5 · 0 0

weil keiner weiß, auch die damen und herren im vatikan nicht, WIE man latein auszusprechen hat!

das schriftliche wurde zwar übaliefert, aba das akustische nicht.

also ist das gelabre ausm vatikan eigtl auch bloß pseudo-latein, v.a. wenn man z.b. die atombombe verurteilen will und dazu ein lateinisches wort erfindet ...

2006-07-26 00:52:57 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

Weil es die trockenste Sprache überhaupt ist

2006-07-26 00:51:29 · answer #10 · answered by Sara 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers