vi dico che siamo uno dei pochi ( se non l'unico stato ) ad utilizzare ancora il doppiaggio e non la sottotitolatura..... quindi gli unici a rovinare i film, in poche parole...... sono stata pochi mesi fuori dall'Italia per gustare film, telefilm, sitcom in lingua originale sottotitolati... un altro mondo...... è cosi bello vedere i personaggi nelle loro vere recitazioni, con le loro vere voci, con la congruenza bocca-parola, con tutte le piccole sfumature vere del prodotto originale...... ma come fate ancora a vedere film doppiati... ormai per me è impossibile, li sento del tutto finti...ed inoltre, credo si aprirebbero le menti delle persone verso altre lingue, magari la gente comincerebbe a prendere familiarità con l'inglese ( per di più , ma non solo), ad imparare a capirlo, ad apprenderlo. il doppiaggio è solo un rimasuglio del regime fascista italiano ( lo utilizzavano per la censura ).. ancora oggi è utile secondo voi? non sarebbe meglio una maggiore apertura mentale?
2006-07-25
11:24:57
·
65 risposte
·
inviata da
IAL Gomes
2
in
Musica e intrattenimento
➔ Cinema
Sarà difficile scegliere una miglior risposta qui.... avete tutti espresso le vostre opinioni argomentandole molto bene..... vi ringrazio dei vostri pareri e anche delle vostre piccole accuse ( snob, intollerante ecc..) hehehe
2006-07-27
22:51:19 ·
update #1
ci sono pareri e pareri, opinioni ed opinioni... però alcune delle risposte che ho letto prima di fornire questa mai sono di un'ignoranza e grettezza abissali.
primo: è un dato di fatto che abbiamo i migliori doppiatori al mondo... che dipenda dal fatto che il 98% del resto del mondo non doppia i film?
secondo: che fine farebbe la categoria dei doppiatori? e chi se ne frega! ma a qualcuno importa qualcosa che gli arrotini stiano scomparendo? è il passo dei tempi...
terzo: che il suono della lingia ionglese sia fastidioso è un'opinione, forse discutibile, ma una opinione... che l'esperanto sia un esperimento fallito è un fatto storico!
quarto: un dato che nessuno ha considerato è che il film è una forma d'arte, un atto creativo più o meno spontaneo e più o meno industrializzato. il doppiaggio non solo ne castra una parte importante, la recitazione, sostituendola con una libera interpretazione di chi tarduce i testi e di chi li interpreta, ma consente di strumentalizzare commercialmente il prodotto a tutto svantaggio del pubblico.
Ad esempio basta pensare alla pratica assurda di tradurre il titolo, vi siete mai chiesti perchè a volte il titolo originale non centra nulla con quello italiano? troppo spesso ne travisano anche il genere, condendo il tutto con una promozione ad hoc... questo avviene perchè le major che distribuiscono il film "decidono" che a noi debba piacere di più un film di un certo genere piuttosto che di un'altro... esempio più clamoroso che mi viene in mente:
In inglese "mad dog and glory", dolcissimo romance con de niro una thurman e bill murray
in Italiano "lo sbirro il boss e la bionda" spacciato per commediola demenziale di 4 ordine..
voi che siete a favore del doppiaggio non vi sentite presi per il c.....
2006-07-26 03:46:45
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
5⤋
Ciao!!
Io vivo all'estero e quindi vedo film in lingua originale tutte le sere che il Signore manda in terra!! Premesso che la sera finisco tardi al lavoro (come un sacco di altra gente) e che parlo inglese tutto il giorno....quando arrivo a casa non so cosa darei per vedermi un bel film nella mia meravigliosa lingua!! Non essendo madrelingua inglese il mio cervello deve forzatamente lavorare un pochino di piu' a scapito del relax mentale!!
Un film e' fatto per distrarsi ma a volte anche per imparare qualcosa, ci sono film con contenuti importanti...ma soprattutto un film e' fatto per coinvolgere emotivamente chi lo guarda, per farti assaporare delle emozioni....e come fai a "farti" emozionare se devi star li' a tradurre mentalmente tutto?? Puo' succedere ma non e' scontato.
Inoltre, ci sono persone estremamente intelligenti e/o colte che non conoscono l'inglese o un'altra lingua straniera....non ci vedo nulla di male....scendiamo dal piedistallo del "io parlo inglese, francese, spagnolo...." Perche' queste persone devono sorbirsi quell'orrore che sono i sottotili?? Dovendo per forza leggere a pie' di schermo non potrebbero assaporare le immagini....il cinema ha un suo importante aspetto visivo che, in questo modo, verrebbe sminuito.
Se si desidera vedere un film in lingua originale e' semplice: dvd, tv satellitare...basta poco ed almeno tutti gli altri italiani non devono penare coi sottotitoli!!
Quindi niente sottotitoli....sono un orrore....io non li avrei messi neppure in "The Passion", l'unico film che sono felice non sia stato doppiato perche' sarebbe andata persa una caratteristica importante dell'ebraico....la musicalita'. In quel caso la storia la conoscevamo tutti e non c'era bisogno di capirla o impararla in quel momento, bastava ascoltare il suono straordinario di quella lingua. Suono altrettanto straordinario ha la nostra lingua, non dimentichiamolo e ascoltiamola, ascoltiamo le parole che pronunciamo e ci accorgeremo di quanta musica hanno dentro (l'inglese non ha assolutamente questa caratteristica).
Infine, concordo con altre risposte, abbiamo doppiatori straordinari che sanno trasformare in attore anche il piu' cane dei cani....che ci risparmiano un sacco di schifezze e che hanno voci in grado di trasmettere emozioni.
Ah....dimenticavo....qui in Cina i film sono doppiati....una sera mi son beccata pure Walter Nudo che "parlava" cinese....ti garantisco....meglio cosi' che in lingua originale!!!!
2006-07-25 18:24:25
·
answer #2
·
answered by TRN 2
·
4⤊
0⤋
Sono assolutamente per la filosofia del doppiaggio e odio il sistema dei sottotitoli se non assolutamente necessario. Peraltro il doppiaggio italiano è ottimo e toglie davvero poco all'originale (salvo i casi in cui la voce del personaggio è fondamentale).
Per quanto riguarda l'inglese, che è una lingua abusata (perchè non incentivare l'esperanto invece) se ne vede già abbastanza: almeno al cinema vorrei evitare di sentire una lingua che personalmente parlata mi dà anche fastidio.
E comunque non tutti vogliamo imparare altre lingue: se ne fa anche a meno.
Secondo me gli altri paesi non doppiano più per costi e fatica che per reali necessità di gusto del pubblico.
2006-07-25 11:33:29
·
answer #3
·
answered by Ignotox 1
·
4⤊
0⤋
w il doppiaggiooooooooo! i sottotitoli distraggono dal film, nn ci avevi pensato?
con affetto
2006-07-25 12:09:35
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
4⤊
1⤋
Non é assolutamente vero.
Innanzitutto secondo la tua logica, paesi come Francia, Germania, Spagna, per limitarci all'unione europea, sono più in dietro di paesi com Portogallo, Olanda, Paesi dell'Est etc.Il doppiaggio ha a vedere con il fatto se é economicamente conveniente.
E poi, scusami tanto, solo perché i film sono in lingua inglese. Ma vogliamo parlare di un film in lingua francese? Io personamente non riuscirei a vedere (ed ascoltare il film), senza parlare di tutti i film cinesi e giapponesi che si stanno iniziando a diffondere..
Per altri punti sono d'accordo con te. Per quanto riguarda l'inglese. Certo che sono tutte cose buone quelle che dici, anzi ottime, ma a volte, inutile negarlo,anche la persona più allenata alla lingua originale (inglese) peró alla fine comunque perde un po'. Una battuta in una lingua che non é la nostra può non avere lo stesso humor. Alcune cose, lo so, non possono essere tradotte, ma a volte, le battute capite quel decimo di secondo dopo non fanno più ridere.
E poi, diciamo la verità, i film e la TV in lingua italiana permettono anche a molte persone, molto più anziane di noi, e con la mente meno allenata, a vedere i serial e andare al cinema.
Sarebbe meglio una libertá di scelta, più cinema con film in lingua originale (ce ne sono già), tv che trasmettono audio doppiato ed originale,, per, ripeto una maggior libertá di scelta.
2006-07-25 11:48:36
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
Io sono contenta di vedere tutto doppiato, se voglio vedere qualcosa in originale me lo prendo ma la sera quando hai solo voglia di buttarti sul divano e passare un paio di orette in tranquillità ti ci vedi a cercare di non perdere una parola e guardare sempre fissa lo schermo???
e poi a parte noi giovani mia nonna come passerebbe le sue serate? Solo a guardare "porta a porta" o il grande fratello???
viva i doppiatori italiani che sono i migliori!
2006-07-25 11:37:25
·
answer #6
·
answered by sara77_zid 4
·
3⤊
0⤋
scusami ma per quanto riguarda i film in quelle lingue poco conosciute secondo te per non perdere delle piccole sfumature dovrei passare tutto il film a fissare i sottotitoli perdendo tutto il resto??????non credo che esistano molte persone che riescono a leggere i sottotitoli e contemporaneamente osservare bene tutti i particolari delle scene...
2006-07-25 12:11:01
·
answer #7
·
answered by darkdisaster 3
·
2⤊
0⤋
dai... dire che il doppiaggio nn fa gustare l'essenza di un film...mi sembra uno scenario un po'apocalittico sinceramente:))
trovo peggiore leggere i film! a parte il fatto che i sottotitoli fondamentalmente raccontano la storia e non riproducono i dialoghi e poi scusa ma se sn concentrata a leggere i dialoghi come faccio a gustarmi la recitazione???
preferisco guardare il film in italiano poi,se in inglese, riguardarmelo in lingua senza sottotitoli...
2006-07-26 05:29:38
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
tu riesci a vedere un film inm qualunque lingua?
o a seguire bene se devi leggere i sottotitoli?
se è così, beata te!
Ma non tutti siamo così bravi da parlare ogni lingua usata nei film o a riuscire a leggere e guardare le immagini contemporaneamente. Inoltre, non tutti hanno avuto la fortuna di poter imparare altre lingue: questo ti autorizza a considerare gli altri come inferiori a te o come delle m e r d e perché non hanno avuto le tue stesse opportunità? i tuoi nonni parlano tutti inglese?? wow!!
Io sono a favore del doppiaggio: ho conosciuto dei doppiatori a volte più bravi degli attori che interpretavan il film! è vero, purtroppo a volte il doppiaggio non è impeccabile, ma c'è dietro nolto più lavoro di quanto pensi.
e per favore, non venire a raccontarci che il doppiaggio è fascista...
Una cosa: se questo paese è così arretrato, perché non guardi la tv via cavo, così vedi gli originali? oppure vai in un posto più "avanzato" di questo????
2006-07-25 21:27:32
·
answer #9
·
answered by Lady Luck 4
·
2⤊
1⤋
secondo me e´bene che ci sia il doppiaggio xke´se no mi stankerei ogni volta di leggere i sottotitoli.
in Finlandia se vai al cinema i film non finlandesi sono in inglese con i sottotitoli sia in finlandese(prima riga) ke in svedese(seconda riga); quindi i sottotitoli devono andare molto velocemente per stare al passo con il film.
2006-07-25 20:40:02
·
answer #10
·
answered by startrekina89 2
·
1⤊
0⤋
che sono molto meglio in originale con i sottotitoli cosi capisci la grandezza e l'epressività dell'attore.
2006-07-25 11:31:30
·
answer #11
·
answered by luxiano68 3
·
1⤊
0⤋