En français, le pronom indéfini "personne" (masculin singulier) signifie quelqu'un. Exemple : il a parlé sans que personne le contredise.
Lorsque "personne", pronom indéfini, est accompagné de "ne" il signifie "nul, aucun". "Nul" est négatif par lui-même, mais se construit généralement avec "ne" ou avec "sans".
Personne n'est parfait. Nul n'est parfait. Personne ne sait ce qu'il est devenu.
Nul ne sait ce qu'il est devenu. Aucun de nous n'est parfait.
En anglais : nobody = nul, aucun
somebody = quelqu'un
2006-07-25 10:36:55
·
answer #1
·
answered by ? 5
·
0⤊
0⤋
On dit:
"Nobody is perfect" en anglais pour dire "personne n'est parfait".
En anglais, la double négation n'existe pas.
Comme on a déjà une négation dans NO-body, on ne peut pas dire "isn't" qui est en fait une abbréviation parlée de "is not".
Voila :)
2006-07-27 19:23:06
·
answer #2
·
answered by mikkenzi 5
·
0⤊
0⤋
vévé972 a raison, ça fait deux négations.. et quand deux négations sont dans la même phrase, ça revient à dire que la phrase est affirmative..
2006-07-27 02:49:43
·
answer #3
·
answered by Sara 6
·
0⤊
0⤋
cette question n'est pas dénuée de bon sens. En fait, la négation ne disparait pas. Elle est dans nobody. Le problème c'est que "personne" ne contient pas de négation. C'est la première explication.
La seconde serait que ce "n'", en français, ne soit pas le signe d'une négation. Ca a un nom, lorsque l'on utilise "ne" pour appuyer une réalité.
Si quelqu'un sait...
2006-07-26 11:49:06
·
answer #4
·
answered by Christophe L 2
·
0⤊
0⤋
La négation est dans le NObody...
La traduction que tu proposes (Nobody isn't perfect) revient à dire Everybody is perfect...
Et le "n'" dans l'expression française n'a rien à voir avec une liaison entre le personne et le verbe être... N'importe quoi.
2006-07-26 06:45:40
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Ce n'est pas le problème de l'anglais. Dirais-tu que la négation disparait en francais en supprimant le "ne", comme c'est si souvent le cas dans la langue parlée? Non. Parce que le francais est une langue à double négation. Vous formez la négation avec "ne" + "pas, plus, rien, jamais, personne".
Tandis que la plupart des autres langues a besoin d'un seul mot pour exprimer la négation. "nobody, nothing, never" suffit. Comme "nichts, niemand, niemals" en allemand, "niets, niemand, nooit" en néerlandais... C'est une particularité du francais de produire cette redondance.
2006-07-26 05:55:19
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
double negation : impossible
2006-07-26 04:39:00
·
answer #7
·
answered by Jay jay 6
·
0⤊
0⤋
nobody is perfect serait la traduction litterale, cependant dans l'anglais courant on preferera 'noone is perfect'.
2006-07-26 01:49:00
·
answer #8
·
answered by mat pokoraa 2
·
0⤊
0⤋
Je pense que c'est parce nobody c'est déjà la négation (personne), isn't(encore une négation), ça ne se fait pas en anglais.
Et puis, lorsqu'on met un verbe à la négation, en anglais, on a nécessairement anybody.
"personne n'est parfait" peut être en ang "anybody isn't perfect" or "nobody is perfect".
Compris?
2006-07-25 21:29:27
·
answer #9
·
answered by bisandrillas 4
·
0⤊
0⤋
Parce que çe serait un "double negative", inacceptable en anglais.
2006-07-25 18:57:21
·
answer #10
·
answered by robert43041 7
·
0⤊
0⤋
personne EST PARFAIT
2006-07-25 18:06:28
·
answer #11
·
answered by tatal 3
·
0⤊
0⤋