English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Quiero hacer esta encuesta para incluirla en una novela donde entrevisto a un genio que quedó desempleado, y me cuenta sus memorias.

Supongo que la Genealogía es el arte de entender a los genios.

2006-07-23 18:29:48 · 23 respuestas · pregunta de choco 2 en Arte y humanidades Genealogía

23 respuestas

Mis tres deseos, (1) que leas todo este articulo (2) puedas obtener suficiente informacion para escribir tu libro (3) cuando truinfes con tu novela dejame saber como te fue....

Las mil y una noches o (كتاب ألف ليلة و ليلة en árabe, Alf leyla wa-leyla; o هزار و یک شب en persa) es una célebre compilación de cuentos árabes del Oriente Medio medieval en el estilo de historias dentro de una historia. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr Afsâna (los Mil Mitos) (en persa هزارافسانه). El compilador y traductor de estas historias al arábigo es supuestamente el cuentista Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherazada parece haber sido agregada en el siglo XIV. La primera compilación arábiga moderna, hecha de escritos egipcios, fue publicada en El Cairo en 1835.

Causó gran impacto en Occidente en el siglo XIX, una época en que las metrópolis impulsaban las expediciones e investigaciones geográficas y de culturas exóticas. En realidad, Las mil y una noches se tradujeron por primera vez en 1704, pero esa primera versión al francés, de Antoine Galland, era una adaptación, un texto expurgado de los adulterios y hechos de sangre que abundan en el libro. Una de las traducciones que alcanzaron popularidad fue de la Richard Francis Burton, diplomático, militar, explorador y erudito de la cultura africana.

Compuesto por tres grupos de relatos, el libro refleja con lentes fantásticos y distorsionantes a la India, Persia y Egipto. Hacia el año 800, los relatos, transmitidos oralmente, habían sido agrupados en ciclos. Muchas de las historias se piensa que fueron recogidas originariamente de la tradición de Persia (hoy en día Irán), Iraq, Afganistán, Tajikistan y Uzbekistan y compiladas más adelante, incluyendo historias de otros autores.

El libro fue adaptado muchas veces para niños y adolescentes en todos los países de Occidente. Generalmente, se eligen para su difusión los relatos en los que prevalecen las aventuras y la fantasía. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados. El inglés Robert Louis Stevenson es autor de Las nuevas noches arábigas, que en realidad son una colección de relatos extraños ubicados en Londres.

Son cuentos que surgen uno del otro, como cajas encerradas en otras cajas. En el primero, se cuenta que el sultán Schahriar descubre que su mujer le traiciona y la mata. Creyendo que todas las mujeres son igual de infieles ordena a su visir conseguirle una esposa cada día, alguna hija de sus cortesanos, y después ordenaría matarla en la mañana. Este horrible designio es quebrado por Scheherezada, hija del visir. Ella trama un plan y lo lleva a cabo: se ofrece como esposa del sultán y la primera noche, logra que el rey la sorprenda contándole un cuento a su hermana. El sultán se entusiasma con el cuento, pero la muchacha interrumpe el relato antes del alba y promete el final para la noche siguiente. Así, durante mil noches. Al final, ella da a luz a tres hijos y después de mil noches y una, el sultán conmuta la pena y viven felices (con lo que se cierra la primera historia, la de la propia Scherezade).


El sultán conmuta la pena de Scherezade.Las historias son muy diferentes. incluyen cuentos, historias de amor, tragedias, comedias, poemas, parodias y leyendas religiosas musulmanas. Algunas de las historias más famosas de Sharazad circulan en la cultura occidental traducidos como Aladino y la lámpara maravillosa, Simbad el marino y Alí Babá y los cuarenta ladrones; sin embargo, Aladín y Ali Baba fueron añadidos a la compilación en el siglo XVIII por Antoine Galland quien las escuchó de forma oral de un cuentista de Alepo en Siria. En muchas historias se representan a genios, espíritus fantásticos, magos y lugares legendarios que son mezclados con personas y lugares reales; el histórico califa Harun al-Rashid es un protagonista usual. A veces algún personaje en los cuentos de Sharazade comienza a contarle a otros personajes una historia propia, y esa historia puede incluir otra historia dentro de ella, lo que resulta en una textura narrativa jerárquica.

La primera versión europea (y la primera edición impresa) fue una traducción al francés (1704 - 1717) de Antoine Galland de una compilación anterior que fue escrita en árabe. Este libro, Les Mille et une nuits, contes árabes traduits en français (en 12 volúmenes) probablemente incluía relatos que conocía el traductor pero que no estaban incluidos en la compilación árabe. La compilación árabe Alf Layla (Mil noches), originiadas circa 850, fue probablemente traducida a su vez de una versión anterior persa llamada Hazar Afsanah (Mil leyendas) pero quizá se originó en la India. El nombre actual Alf Layla wa-Layla (literalmente "Mil noches y una noche", es decir "1001 noches") parece haber aparecido en la Edad Media y expresa la idea de un número transfinito ya que 1000 representa la infinidad conceptual entre los grupos matemáticos árabes. La leyenda dice que aquel que lea la colección entera se volverá loco.

La obra se compone de una colección de relatos que se piensa son tradicionales de Persia, Arabia y la India. Algunos elementos aparecen también en la Odisea.

Quizá la traducción más conocida por los angloparlantes es la de Richard Francis Burton, publicada bajo el título de The Arabian Nights (Las noches arábigas). A diferencia de otras ediciones, su traducción de 16 volúmenes no fue expurgada. A pesar de haber sido publicada en la Era Victoriana, contenía todos los matices eróticos del material original. Las versiones más recientes y más legibles son las del doctor francés J. C. Mardrus, traducida al inglés por Powys Mathers, y, particularmente una importante edición basada en el manuscrito sirio del siglo XIV en la Bibliotheque Nationale, compilado en árabe por Muhsin Mahde y traducido al inglés por Husain Haddawy, considerada la más precisa y elegante de todas hasta la fecha.

Las dos fundamentales ediciones españolas son: la que tradujo y editó Vicente Blasco Ibáñez (Editorial Prometeo) de la edición francesa de J. C. Mardruz (1889) y la de Rafael Cansinos Asséns (1954), que tradujo directamente del árabe. Hay un libro similar a El libro de las mil y una noches: El manuscrito encontrado en Zaragoza, de Jan Potocki. Un noble polaco de finales del siglo XVIII que viajó al Oriente en busca de una copia original del Libro de las mil y una noches pero nunca lo encontré. Después de regresar a Europa, escribió su obra maestra, un libro de varios niveles de narración.

2006-07-25 17:02:28 · answer #1 · answered by karinossa 5 · 1 0

Que no haya gente en este mundo que siga sufriendo el hambre, que no haya ningún niño que no reciba educación y PAZ, para el mundo entero.
Crees que podrá concederme esos deseos????

2006-07-24 06:22:23 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Un buen presidente sin tanto rollo, la protección de los padres ancianos despreciados por sus hijos y quitar el libertinaje y mal agradecimiento de los jóvenes actuales hacia sus padres

2006-07-24 05:32:22 · answer #3 · answered by tzitziringatm 2 · 0 0

1. Salud
2. Inteligencia
3. Amor

2006-07-24 05:11:02 · answer #4 · answered by Enigmátik 3 · 0 0

mi nacimiento, en forma a natural, de pie.
mi recorrido por la vida viendo de arriba a abajo de derecha a izquierda.
mi ser autentico.

2006-07-23 18:57:53 · answer #5 · answered by e. t 2 · 0 0

1 seria que viviera parasiempre 2 que todos fueran iguales para que asi ya no hubiera desigualdad ni mas ricos ni mas pobres 3 que los animales pudieran hablar y que no hubiera animales habandonados}

2006-07-23 18:37:27 · answer #6 · answered by mayte555 2 · 0 0

paz mundias eterna.....
economia social buena para todo el mundo...
y q la gente q muriera pudiera seguie en cotacto con los vivos...

2006-07-23 18:36:14 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

1.- Obtener mi visa
2.- Que el hombre que dice amarme, sea sincero.
3.- No equivocar la creo yo, es la decisión más importante en mi vida.

2006-07-23 18:34:41 · answer #8 · answered by MARISOL 2 · 0 0

*Ser Extremadamente Rico(Billonario o mas)
*Ser inmortal
*Tener 100 deseos mas

2006-07-23 18:33:58 · answer #9 · answered by cosme_demian 3 · 0 0

Ya leiste las 1001 noches, ahi vienen muchas leyendas muy padres.

2006-07-23 18:33:47 · answer #10 · answered by dark d 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers