Wie sehr viele solche Fragen gibt es auch hier nur eine kontextabhängige Antwort. Am besten wäre, du lieferst einen ganzen Satz oder Absatz.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&search=auseinandersetzen&relink=on
für auseinandersetzen folgende Übersetzungen:
to deal with so./sth. - sich mit jmdm./etw. auseinandersetzen
Hier könnte man davon sprechen, dass man sich einer Sache oder einer Person "annimmt". - Der Typ ärgert mich. - I will deal with him.
to spar with so. - sich mit jmdm. auseinandersetzen
Der Kontext ist hier spar wie sparring im Sinne eines Kampfes. - Das dürfte wohl am wenigsten passen.
to deal with a subject - sich mit einem Thema auseinandersetzen
to look into a subject - sich mit einem Thema auseinandersetzen
Das deal with würde ich im Sinne von "damit werde ich schon irgendwie fertig", oder "das kriege ich schon irgendwie hin" sehen. Das "look into" eher analytisch.
Hast Du DIch mit den Schachregeln auseinander gesetzt? - Ich setze mich mit den Regeln auseinander. - Hier würde ich "look into" verwenden.
Wir müssen die Regeln ändern. Wer setzt sich damit auseinander? - I will deal with the rules.
Man kann aber sicherlich eine Reihe sinnerhaltender und besser klingender Begriffe finden.
Wie gesagt: Gib uns einen ganzen Satz oder Absatz, sodass der Kontext klar wird.
2006-07-20 11:00:35
·
answer #1
·
answered by ramsjoen 6
·
2⤊
0⤋
ich würd sagen "to deal with the rules"
2006-07-21 06:20:35
·
answer #2
·
answered by ??! 6
·
0⤊
0⤋
Das kommt darauf an (diese Antwort wirst du bei Übersetzungen wahrscheinlich immer bekommen ;) ).
Wenn du sagen willst, "ich setze mich mit den Regeln auseinander." im Sinne von "Ich betrachte sie von verschiedenen Seiten", dann vielleicht "look into" oder "analyse the rules". Wenn du sagen willst "Ich muss mich mit ihnen auseinandersetzen." im Sinne von "Ich muss mit ihnen umgehen.", dann vielleicht eher "to deal with rules".
Am besten wäre es also, wenn du uns einen ganzen Satz oder (noch besser) einen ganzen Text gibst.
2006-07-20 15:29:38
·
answer #3
·
answered by sunshine 2
·
0⤊
0⤋
Sowas wie "putting apart with rules" ginge auch oder "to deal with rules" oder "to go into rules" - hängt wirklich davon ab in welchem Kontext das steht.
2006-07-20 15:25:37
·
answer #4
·
answered by Michgibtshiernichtmehr 6
·
0⤊
0⤋
the analysis of rules
by exposing the rules/to expose the rules
Kommt auch auf den Zusammenhang an.
2006-07-20 15:13:06
·
answer #5
·
answered by . 6
·
0⤊
0⤋