English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2006-07-17 10:02:56 · 11 réponses · demandé par Anonymous dans Éducation Enseignement et démarches administratives

11 réponses

Il me semble que la correspodance anglaise en terme de niveau est le "A Level"

Mais si c'est pour un CV, on écrira simplement : French Baccalauréat

2006-07-17 10:07:45 · answer #1 · answered by Emilie G 2 · 2 2

baccalauréat se traduit en bachelor.

2006-07-17 18:12:29 · answer #2 · answered by Aimee H 1 · 0 0

Effectivement, laissez Baccalaureate en ajoutant éventuellement (A'Level) de la sorte sur un CV.

2006-07-17 15:56:00 · answer #3 · answered by hazelways 2 · 0 0

le terme baccalaureate est connu et accepté. n'utilise pas bachelor c'est autre chose

2006-07-17 14:46:22 · answer #4 · answered by Pipo 1 · 0 0

A level in (ici mettre ta spécialité ou ta matière préférée), le système d'éducation anglais étant beaucoup plus spécialisé

2006-07-17 10:13:35 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

je confirme ca se traduit par A LEVEL

2006-07-17 10:12:25 · answer #6 · answered by golobulus86 3 · 0 0

bachelor

2006-07-17 10:08:46 · answer #7 · answered by Vlad 6 · 0 0

"High school diploma" est le mot adapte. ("High school graduate" pour bachelier). Si vous le mettez dans une phrase: "you graduated High school..."

La High school correspond a notre lycee avant le "college".

2006-07-17 10:08:32 · answer #8 · answered by Lautari 5 · 0 0

bacalorea exam

2006-07-17 10:08:22 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

terminal

2006-07-17 10:05:55 · answer #10 · answered by pistika 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers