Il me semble que la correspodance anglaise en terme de niveau est le "A Level"
Mais si c'est pour un CV, on écrira simplement : French Baccalauréat
2006-07-17 10:07:45
·
answer #1
·
answered by Emilie G 2
·
2⤊
2⤋
baccalauréat se traduit en bachelor.
2006-07-17 18:12:29
·
answer #2
·
answered by Aimee H 1
·
0⤊
0⤋
Effectivement, laissez Baccalaureate en ajoutant éventuellement (A'Level) de la sorte sur un CV.
2006-07-17 15:56:00
·
answer #3
·
answered by hazelways 2
·
0⤊
0⤋
le terme baccalaureate est connu et accepté. n'utilise pas bachelor c'est autre chose
2006-07-17 14:46:22
·
answer #4
·
answered by Pipo 1
·
0⤊
0⤋
A level in (ici mettre ta spécialité ou ta matière préférée), le système d'éducation anglais étant beaucoup plus spécialisé
2006-07-17 10:13:35
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
je confirme ca se traduit par A LEVEL
2006-07-17 10:12:25
·
answer #6
·
answered by golobulus86 3
·
0⤊
0⤋
bachelor
2006-07-17 10:08:46
·
answer #7
·
answered by Vlad 6
·
0⤊
0⤋
"High school diploma" est le mot adapte. ("High school graduate" pour bachelier). Si vous le mettez dans une phrase: "you graduated High school..."
La High school correspond a notre lycee avant le "college".
2006-07-17 10:08:32
·
answer #8
·
answered by Lautari 5
·
0⤊
0⤋
bacalorea exam
2006-07-17 10:08:22
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
terminal
2006-07-17 10:05:55
·
answer #10
·
answered by pistika 4
·
0⤊
0⤋