English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Dependiendo del país hay muchos modismo que no logro entender. POr ejemplo, soy chilena y tenemos varios, como cachai= captas, al tiro=ya mismo, etc etc. pero no los uso para escribir aqui. A veces no entiendo nada!! les agradeceria que me escribieran el significado de sus modismos asi me hago un diccionario, jeje. De verdad me serviria a entender mucho mas. Gracias.

2006-07-11 18:51:49 · 7 respuestas · pregunta de Alejandra Pax 2 en Educación Trivial

7 respuestas

En Guatemala:

P-a-ja : mentira
Huevos : diferentes connotaciones, dependiendo de la ocasión
Nel (Nelson) : no
Cholero : pura lata, mala onda (que malo eres!)
Shumo : naco, personas que se creen mucho!
Pen-dejo : tonto
Que onda! : hola
Orale : adios
Calidad : lo mejor
Lo máximo : lo mejor

Te comprendo con lo que dices, tengo amigos en Perú, Colombia, España, México y hay veces que uso modismos o ellos los utilizan y no podemos entendernos y a veces hasta malentendidos hay, espero que estos te ayuden aunque te soy franca, algunos también son similares en varios paises :)

2006-07-12 15:10:43 · answer #1 · answered by Alejandra E ..::Alita::.. 操巻町 GT 7 · 16 4

En mi pais Costa Rica esta... pura vida (forma informal de saludar), mae (forma de decirle a un amigo), tuanis(interesante),
leñazo(golpe) y existen infinidades mas... nunca terminariamos

2006-07-12 08:46:33 · answer #2 · answered by nana 2 · 0 0

a mí me sucede exactamente lo mismo , soy uruguaya pero en estos momentos estoy en Venezuela , hace cinco años que viajo todos los años . Te cuento que la primera vez que oí a la señora empleada de la casa de mi hijo parecía que en vez de español las dos habláramos chino !!!!! .
Lo que llamo zapallo en Uruguay aquí se dice auyama y tengo decenas de ejemplos .
A los hermanos mexicanos les ruego traten de escribir en lo posible sin modismos , tratan de hacerlo lo más puro posible , creo que así nos entenderíamos mejor .¿Sabes que en Uruguay se ha editado un diccionario con palabras que sólo se usan allá ? , cada región tiene sus caracterísiticas y la influencia de lenguas vernáculas , indígenas , la combinación de ambas (español , vernáculo ) puede dar híbridos . No debemos olvidar que el lenguaje es vivo , está cambiando permanentemente dentro de un mismo lugar geográfico , cuanto más de una región a otra .Otro ejemplo , en uruguayo no culto ese ejemplo que tú das por captar allá se dice "cachás ?".

2006-07-11 19:05:54 · answer #3 · answered by edelcaba 3 · 0 0

Usa el traductor que es una herramienta muy buena.

2006-07-11 19:05:04 · answer #4 · answered by stella2775 2 · 0 0

Eres la chica del bb?
Bueno yo no sé mucho del lenguaje bulgar o el de la calle, lo siento.
Me gustan tus respuestas.

2006-07-11 19:03:12 · answer #5 · answered by Sir.kraSh 2 · 0 0

en el diccionario de la rae vienen deficiones de varios países puede servirte

2006-07-11 19:01:55 · answer #6 · answered by llyem 2 · 0 0

Chale. ¿Neta no captas ni máiz? Eso no es chido. ¿Y cómo piensas meterte en la tatema tanta chunche que te van a decir por estos lares?

2006-07-11 18:57:33 · answer #7 · answered by kamelåså 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers