English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

5 antworten

jiddisch: Hech = wie; suffa =Sturm hech suffa = wie Sturm daraus wurde Hechtsuppe

2006-07-11 02:55:15 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

hechtsuppe darf nicht kochen, sondern muss ziehen

2006-07-14 13:06:16 · answer #2 · answered by gilla 4 · 0 0

Unklar ist der Ursprung der Redensart Hier zieht es wie Hechtsuppe, vom Luftzug gesagt. Vielleicht beruht sie auf einem Wortspiel: Fischsuppe muß lange ziehen, um schmackhaft zu werden. Eine andere Erklärung leitet 'Hechtsuppe' von jiddisch 'hech supha' = wie eine Windsbraut, ein Orkan, ein Sturm her. Diese Redensart ist wahrscheinlich erst seit dem 19. Jahrhundert im Gebrauch.

Eine andere Version: "Hechtsuppe" geht zurück auf jiddisch "hech soppa" (" starker Wind").

2006-07-11 10:12:58 · answer #3 · answered by ??! 6 · 0 0

Das hab ich mich auch schon mal gefragt und daraufhin eine Hechtsuppe gegessen. Aber ich konnte nicht feststellen, dass es gezogen hat. ;-) Vielleicht muss man die Suppe recht lang Ziehen lassen bis sie schmeckt?

2006-07-11 10:06:54 · answer #4 · answered by Die Pebbels 4 · 0 0

Wenn man sagt "es zieht wie Hechtsuppe", meint man, dass ein starker Luftzug herrscht. Was aber hat das mit der Hechtsuppe zu tun? Die Herkunft der Redewendung ist unklar.

Tatsächlich muss Hechtsuppe, wie Fischsuppe im Allgemeinen, lange ziehen. Es könnte sich also schlicht und einfach um ein Wortspiel handeln.

Einer anderen Hypothese zufolge hat die Redensart rein gar nichts mit der tatsächlichen Hechtsuppe zu tun. Der Jiddische Ausdruck hech supha bedeutet wie eine Windsbraut, d.h. wie ein Sturm. Möglicherweise wurde das Jiddische lediglich falsch verstanden und verballhornt und wurde so zu Hechtsuppe.

2006-07-11 09:54:48 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers