El acusativo es el caso del complemento directo, y el dativo del complemento indirecto. Pero se utilizan en los idiomas en donde el sustantivo y el adjetivo se declinan (hay una raiz y una desinencia), como en el latín y en el alemán. En nuestro castellano no tienen sentido, pues nuestro idioma se vale de las preposiciones para componer los complementos del predicado, y los sustantivos y adjetivos no se declinan.
2006-07-08 05:44:47
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Conforme al uso andaluz y en oposición al castellano, el español de América emplea normalmente los pronombres le, lo, la y sus plurales con su valor casual originario. No es que falten ejemplos de le acusativo masculino y de la dativo femenino referidos a persona, pero están en exigua minorÃa. Se exceptúan el habla ecuatoriana, que se vale de le, les para dativo y acusativo masculino y femenino («le encontré acostada»), y la paraguaya, que usa le para los dos casos, sin distinguir singular de plural. El dativo le por les está muy difundido por toda Hispanoamérica, igual que en España, sobre todo cuando anuncia o repite otra mención el objeto indirecto en la misma frase («le cambiaba el alpiste a los canarios», «¡a cuántas muchachas le habrá dicho usted eso!»). Por el contrario, cuando en la combinación se lo, se la va indicado por medio de se un objeto indirecto plural no reflexivo, es frecuente añadir una /-s/ al segundo pronombre para expresar la pluralidad a que se refiere el primero invariable: «con cariño se los digo, recuerdenló con cuidado» (Hernández, Vuelta de MartÃn Fierro, 4747); «eso pasó como se los digo a ustedes», «la advertencia se las hizo a todos». Abunda más que en España la mención redundante el objeto directo mediante pronombre («Santos la miró a Rosa», «ella lo amaba a Andrés»); pero se da también la omisión total del objeto directo, que se deja sobreentendido («¿le prendiste el cabo e vela a San Antonio? —No sé, yo le dije a Pepa» ‘yo se lo dije’; «¿les quitamos la carga a las bestias? —Les quitamos» ‘se la quitamos’). Por último los pronombres afijos terminados en vocal toman la /-n/ final de las terceras personas de plural verbales cuando se posponen a ellas, no sólo en demen ‘denme’, «delen dinero» ‘denle’, siéntesen o siéntensen, vulgarismos corrientes también en España, sino además en hágalón ‘háganlo’, mÃremelán ‘mÃrenmela’, etc., del RÃo de la Plata.
2006-07-08 01:09:06
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Acusativo. Verbo transitivo. Juan come bananos
Dativo: Verbo intransitivo: Roberto ama.
O Juan corta flores para dar a Julia
Ambos casos en su orden. (cortar - dar).
2006-07-08 00:59:51
·
answer #3
·
answered by Ramiro de Costa Rica 7
·
0⤊
0⤋