c encore moi voici la traduction de cette chanson d'amour
T'ai je déçu, ou laissé tombé?
Devrais-je me sentir coupable, ou laisser les juges en décider?
Car j'ai vu la fin de notre histoire, avant même qu'elle commence,
Oui j'ai vu que tu étais aveugle, et j'ai su que j'avais raison.
C'est pourquoi je prends ce qui est mien, et j'en ai le droit,
Je sors ton âme, de la nuit ou elle est plongée.
C'est peut-être déjà fini, mais je ne veux pas m'arreter là,
Je suis là pour toi, si tu en pouvais seulement en avoir besoin.
Tu as touché mon coeur, tu as touché mon esprit.
Tu as changé ma vie et tous ses buts.
L'amour rend aveugle, et ça je l'ai compris quand,
Mon coeur fut aveuglé par toi.
J'ai porté mes lèvres aux tiennes, et serré ta tête contre moi,
Partagé tes rêves et partagé ton lit,
Je te connais bien, Je connais ton odeur,
J'ai été hypnotisé par toi.
Adieu mon amour,
Adieu mon amie,
Tu a été la seule,
Tu a été la seule pour moi.
Je suis un reveur, mais lorsque je me réveille,
Tu ne peux pas casser mon esprit - C'est mes reves que tu prends.
Et lorsque tu seras partie, Rapelle-toi de moi,
Rapelle-toi de nous, et de tout ce que nous avons été.
Je t'ai vu pleuré, je t'ai vu rire,
Je t'ai vu dormir depuis si longtemps,
J'aurai aimé étre le père de tes enfants,
J'aurais voulu passer le temps d'une vie avec toi.
Je connais tes peurs, et tu connais les miennes,
Nous avons eu des doutes, mais maintenant nous sommes bien,
Et je t'aime, Je jure que c'est vrai,
Je ne peux pas vivre sans toi...
Adieu mon amour,
Adieu mon amie,
Tu a été la seule,
Tu a été la seule pour moi.
Et je continuerai de serrer ta main dans la mienne,
Dans la mienne lorsque je serai endormi...
Et je soutiendrai mon âme à temps,
Quand je serais a genoux a tes pieds...
Adieu mon amour,
Adieu mon amie,
Tu a été la seule,
Tu a été la seule pour moi.
Je suis si vide bébé, Je suis si vide,
Je suis, je suis, je suis si vide.
Je suis si vide bébé, Je suis si vide,
Je suis, je suis, je suis si vide...
2006-06-20 04:10:40
·
answer #1
·
answered by nini 2
·
0⤊
0⤋
Visiblement tu n'apprends pas...
Toujours recherche google "goodbye my lover", 3e résultat :
http://paroles.zouker.com/parole_ziq.php?id=68003
Juste une note pour la personne d'en-dessous :
Une traduction, même en ligne sera toujours meilleure qu'une traduction faite par quelqu'un qui ne connait pas la langue avec un dictionnaire, étant donné les nombreux sens que peuvent prendre les termes.
Toute traduction est forcément le résultat d'une interprétation de son auteur. D'ailleurs la loi reconnait une protection de droit d'auteur sur une traduction (avec notamment, obligation de citer l'auteur, ca c'est pour nini ^^).
Donc, si on ne connait pas la langue on prend ce que l'on a ou on fait une recherche et on compare les différentes traductions.
Si on veut une traduction fidèle : apprendre la langue.
2006-06-20 10:52:41
·
answer #4
·
answered by kg 3
·
0⤊
0⤋