English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

4 antworten

Die Unterschiede liegen in einzelnen Wörtern (for allem bei Bezeichnungen von Speisen, Zutaten und Früchten)
The differences are in some (many?) words (mostly for food, ingredients and fruits)
DEUTSCHLAND - ÖSTERREICH
Schlagsahne - Schlagobers (for whipped cream)
Quark - Topfen (for curd)
Eisbein - Stelze (for cnuckle of pork)
Pfannkuchen - Palatschinken (for Pancake)
Aprikosen - Marillen (for apricots)
Sauerkirschen - Weichseln (for sour cherries)
Zwetschge - Zwetschke (for plums)
... but also for the A-levels, as you would say in the UK (German: "Abitur", Austrian: "Matura)

Ein anderer großer Unterschied sind die verschiedenen Dialekte. Der bayrische Dialekt ist dem österreichischen sehr ähnlich. Für Österreicher ist es aber sehr schwer, jemanden aus manchen Regionen Norddeutschlands zu verstehen
(Another big difference are the different dialects of the German language. The Baverian Dialect in Southern Germany is very similar to most Austrian dialects. But it´s very difficult for Austrians to understand speakers of some regions in Northern Germany)
Der Vorarlberger Dialekt im Westen Österreichs ist hingegen sehr ähnlich dem Dialekt im Südwesten Deutschlands.
On the other hand, the dialect of the state "Vorarlberg" in the West of Austria is very similar to dialects in South-Western Germany (around the lake Constanze, area of Stuttgart). This dialect is very different from others in Austria and very difficult to understand.

For additional information, see:
http://german.about.com/od/dialects/

2006-06-13 20:41:54 · answer #1 · answered by Anonymous · 9 1

zunächst einmal eine ganz andere Sprachentwicklung, eben Plattdeutsch, Niederdeutsch und Hochdeutsch. Neben den 25 geschützten österreichischen Worten, die sich alle auf Speisen beziehen, gibts auch millionen Dialekte, wobei der Wienerische wahrscheinlich der bekannteste ist...Österreichisch is - stark verallgemeinert - so wie die Österreicher: gmiadlich. Ein bissi schlampiger, ein bissi mehr Schmäh, und viel praktischer im Lernen von Fremdsprachen, weil eben ganz andere Laute auftauchen als im Deutsch-Deutschen. Was vielleicht ganz interessant ist, ist die Vielzahl von verschiedenen Wörtern im Österreichischen wenns ums trinken, schimpfen und kopulieren geht...

2006-06-15 13:47:31 · answer #2 · answered by cacomixlviech 1 · 0 0

Plattdeutsch und Hochdeutsch. . . . .

2006-06-13 23:42:04 · answer #3 · answered by Romeo 5 · 0 0

hmmm, da gibt es einige, hautpsächlich bei Speisen:

D-Ö:
Schlagsahne - Schlagobers
Kartoffeln - Erdäpfel
Tomaten - Paradeiser
Eisbein - Kalbshaxe
Hackfleisch - Faschiertes
ist bei der WM dabei - ist nicht bei der WM dabei (lol)
usw.

2006-06-13 21:24:09 · answer #4 · answered by Pinturicchio 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers