English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

The full translation of the passage is "equitibus facile pulsis incredibili celeritate ad flumen cucurrerunt. Itaque uno tempore et ad silvas et in flumine et in manibus mostris hostes videbantur. Eadem celeritate ad nostra castra atque eos qui in labore occupati erant cucurrerunt. Caesari omnia uno tempore erant agenda: vexillum ponendum, signum tuba dandum, quod eos iussit arma tollere; a labore revocandi milites; acies paranda. Quarum rerum magnam partem brevitas temporis et hostium adventus impediebat. Itaque duces, propter propinuitatem et celeritatem hostium, Caesaris imperium non exspectabent, sed per se ea quae videbantur faciebant." This is adapted from Caesar, The Gallic War 2.19-20

2007-02-12 12:52:35 · 3 answers · asked by jeff r 1 in Society & Culture Languages

3 answers

With the horsemen galloping down to the river with such incredible speed, they seemed to be in the woods, the river, and close upon us almost at the same time. And with the same speed they hastened up the hill to our camp, and to those who were employed in the works. Caesar had every thing to do at one time: the standard to be displayed, the signal to be given by the trumpet, which was the order to come to arms; the soldiers to be recalled from working; the order of battle to be formed. A great part of these arrangements was prevented by the shortness of time and the sudden approach and charge of the enemy. Accordingly, the officers, on account of the nearness and the speed of the enemy, did not wait for any command from Caesar, but on their own took whatever action appeared proper.

Been a long time since I've tried to translate that much in one sitting - about 50 years. Think it's pretty close. Sure a lot better than the online garbage in the ones above.

2007-02-13 10:05:25 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 1 0

horseman easily touched incredible speed to river cucurrerunt. And one transitory and to woods and upon river and upon by the hands mostris hostes videbantur. Eadem speed to our an encampment and these quae upon to sink to take possession were cucurrerunt. Caesari omnia one transitory were agenda : flag ponendum , signal war trumpet dandum , and these at the command of arms to lift up a to sink revocandi of a soldier ; army prepared. Of which rerum magnam faction shortness transitory and hostile arrival impediebat. And duces , on account of propinuitatem and speed hostile Caesaris sovereignty not exspectabent , but very himself this which videbantur faciebant

2007-02-12 13:04:38 · answer #2 · answered by yuenglingman1978 2 · 0 3

A horseman easily touched incredible speed to river. And one transitory to woods and upon river and upon by the hands of the giver of life. Speed to our an encampment and these upon to sink and to take possession were concurrent. Caesar's one transitory agenda : flag ponendum , signal war trumpet dandum , and these at the command of arms to lift up sunken soul of a soldier ; an army is prepared. And on account of speed hostility Caesar's sovereignty is not expectant, but fully vibrant.

That's the best I could do.

2007-02-12 13:04:36 · answer #3 · answered by KS 6 · 0 2

fedest.com, questions and answers