Literally it means "The donkey talking about ears". I think the closest equivalent expression in English would be "the pot calling the kettle black."
2006-12-27 08:57:00
·
answer #1
·
answered by Kelleinna 2
·
2⤊
1⤋
Translate Burro
2016-10-16 07:02:05
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
For some reason, this has been commonly translated as "the pot calling the kettle black", but it is actually the opposite. It is "Look who's talking!", as to say, How can a Donkey talk knowledgeable about ears, when they have ones that are esthetically not perfect. (although we know that mother nature did it for a reason).
But that is the expression, is the equivalent to Look who's talking..
2013-11-04 03:31:58
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
The donkey talking about ears.
That would be our way of saying the pot calling the kettle black.
2006-12-27 09:01:30
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
sweetgal and Blue Lily are write as both meanings could apply.
Saying cannot be translated literally, an equivalent has to be found.
2006-12-27 09:20:58
·
answer #5
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
To be honest, I don't believe that's correct
2016-08-08 22:32:32
·
answer #6
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
You must know that with sayings there are not accurate transaltions, although in meaning it would be "Look who´s talking".
2006-12-27 08:39:37
·
answer #7
·
answered by sweetgal2808 2
·
4⤊
0⤋
the donkey talking about ears
2006-12-28 03:12:40
·
answer #8
·
answered by maria dolores 2
·
1⤊
1⤋