English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

i've translated them from my language , so maybe u don't understand them well :
And this I know ; whether the one true light,
Kindle to love , or Wrath consume me guite ,
One Glimpse of it within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright .
------and this ?
With them the seed of wisdom did I sow ,
And with my own hand labour'd it to grow :
And this was all the harvest that I reap'd-
"I came like Water, and like Wind I go. "

2006-08-15 08:15:38 · 11 answers · asked by Roham 2 in Arts & Humanities Philosophy

11 answers

sucks

2006-08-15 08:20:29 · answer #1 · answered by lportil 3 · 0 2

Ok...of course I am not an expert but...
I think it is saying that there is one true God and that if a person worships the wrong one then you will suffer wrath (wrath could be interpreted as having problems in life that you normally wouldn't have if you wouold follow the instrustion of God). And that it is better to learn about this truth and live it for awhile than to never have lived it at all. And that the temple could represent a or any religion but not the right one so in this case a person has lost out on the blessings from the true God. And that God has givin us the words and the wisdom (seeds sown) and there is some results from it. His words are plentiful now (water) but soon it will be gone (wind). It dosn't have an ending...saying what will happen to those who took the water and those who didn't.

OK??

2006-08-15 08:30:33 · answer #2 · answered by true blu 3 · 0 0

I've looked at a lot of poetry and this is not bad. One word is spelled wrong in the first one: guite should be quite. These stanzas use the sonnet form. (third line does not rhyme -puposefully). For a translation this is very, very good. As to the understanding it is: learning the message of God in the tavern is better than not learning it in the temple and What ever you labors and learning, your life flows like water but flies away like the wind. I think I recognize the Rubiayat of Omar Khayyam.

2006-08-15 10:06:38 · answer #3 · answered by Sophist 7 · 0 0

Okay .. i dont know how to think .. maybe i could use my head .. wait .... using it .. reading .. cant understand .. yes. . it isnt bad.. it is very bad :D .. kidding
That is better than lying to you anyway
it isnt that good .Maybe because it is translated .. it doesnt rhyme .. but still its meaning isnt bad

2006-08-15 09:29:22 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

You got to be kidding me...?
Maybe in your country it sounds better,
but we dont sow here in the U.S, we only grow.

2006-08-15 08:27:36 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 1

Cool... I think it's good! I'll bet it's way prettier in your language, though.

2006-08-15 08:21:26 · answer #6 · answered by Kitkat Bar 4 · 0 0

I like it a lot. It flows wonderfully

2006-08-15 08:21:29 · answer #7 · answered by sarahmoonstone 2 · 0 0

from which language have you translated

2006-08-15 09:03:09 · answer #8 · answered by san s 2 · 0 0

dont quit your day job

2006-08-15 08:20:49 · answer #9 · answered by IMP 2 · 0 1

This is poetry.

2006-08-15 08:56:08 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers